Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 23:34
-
Сучасний переклад
Тоді Ісус промовив: «Отче, прости цих людей, вони самі не знають, що вони чинять». [84] Та охоронці, тим часом, поділили між собою Його вбрання, кидаючи жереб.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус же сказав: “Отче, відпусти їм, не знають бо, що роблять.” Коли ж ділили його одіж, то кидали жереб. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус же промовив: „Отче, відпусти їм, — бо не знають, що чинять вони!“ А як Його одіж ділили, то кидали же́реба. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус говорив: Отче, прости їм, бо вони не знають, що роблять! А ті, які ділили Його одяг, кидали жереб. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий. -
(en) King James Bible ·
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус говорил:
— Отец, прости им, ведь они не знают, что делают.
Солдаты разделили между собой одежду Иисуса, бросив жребий.125 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус же говорил: "Отец, прости им, ибо они не ведают, что творят", а они бросали жребий, деля между собой Его одежду. -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing up His garments among themselves. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And, parting out his garments, they cast lots.