Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 23:36-37
-
Сучасний переклад
Навіть воїни, і ті збиткувалися й насміхалися з Ісуса. Вони запропонували Йому кислого вина, кажучи: «Якщо Ти Цар Юдейський, то врятуй Себе!»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вояки також глузували з нього; підходячи до нього й подаючи йому оцет, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Насьміхали ся ж з Него й воїни, приступаючи й оцет подаючи Йому, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вояки́ глузували з Нього: приступаючи, о́цет Йому подавали, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Глузували з Нього й воїни; вони, приступаючи, подавали Йому оцет -
(ru) Синодальный перевод ·
Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус -
(en) King James Bible ·
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, -
(en) New International Version ·
The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar -
(en) English Standard Version ·
The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine -
(ru) Новый русский перевод ·
Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Иисусу кислое вино127 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Воины тоже подошли и насмехались над Иисусом, и предлагали Ему уксус. -
(en) New American Standard Bible ·
The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine, -
(en) Darby Bible Translation ·
And the soldiers also made game of him, coming up offering him vinegar, -
(en) New Living Translation ·
The soldiers mocked him, too, by offering him a drink of sour wine.