Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 23:39
-
Сучасний переклад
І один із злочинців, розіп’ятих разом з Ісусом, почав лихословити Його, кажучи: «Хіба ж ти не Христос? Тож врятуй Себе й нас!»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Один із повішених злочинців зневажав його, кажучи: “Хіба ти не Христос? Спаси себе і нас!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Один же з повішених лиходїїв хулив Його, кажучи: Коли Ти Христос, спаси себе й нас! -
(ua) Переклад Огієнка ·
А один із розп'я́тих злочинників став зневажати Його й говорити: „Чи Ти не Христос? То спаси Себе й нас!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Один із розп’ятих злочинців лихословив Його, кажучи: Хіба Ти не Христос? Спаси Себе й нас! -
(ru) Синодальный перевод ·
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас. -
(en) King James Bible ·
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. -
(en) New International Version ·
One of the criminals who hung there hurled insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!” -
(ru) Новый русский перевод ·
Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря:
— Разве Ты не Христос? Спаси Себя и нас! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Один из распятых с Ним преступников оскорблял Его: "Разве Ты не Христос? — говорил он. — Спаси Себя, да и нас заодно!" -
(en) New American Standard Bible ·
One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, “Are You not the Christ? Save Yourself and us!” -
(en) Darby Bible Translation ·
Now one of the malefactors who had been hanged spoke insultingly to him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us. -
(en) New Living Translation ·
One of the criminals hanging beside him scoffed, “So you’re the Messiah, are you? Prove it by saving yourself — and us, too, while you’re at it!”