Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 23:4
-
Сучасний переклад
Тоді Пилат звернувся до головних священиків і натовпу: «Я не бачу ніякої вини за цим Чоловіком».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді Пилат промовив до первосвящеників і юрби: “Я не знаходжу ніякої провини на цій людині.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Пилат сказав первосвященикам та до народу: „Я не знахо́джу жо́дної провини в Цій Люди́ні“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Пилат же сказав первосвященикам і юрбі: Жодної вини я не знаходжу в Цій Людині. -
(ru) Синодальный перевод ·
Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке. -
(en) King James Bible ·
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. -
(en) New International Version ·
Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, “I find no basis for a charge against this man.” -
(en) English Standard Version ·
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Пилат сказал первосвященникам и толпе:
— У меня нет никаких оснований осудить Этого Человека. -
(en) New King James Version ·
So Pilate said to the chief priests and the crowd, “I find no fault in this Man.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Пилат сказал первосвященникам и толпе: "Я не нахожу причин для обвинений против Этого Человека". -
(en) New American Standard Bible ·
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man. -
(en) New Living Translation ·
Pilate turned to the leading priests and to the crowd and said, “I find nothing wrong with this man!”