Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 23:47
-
Сучасний переклад
Коли центуріон побачив, що трапилося, він почав славити Бога, мовивши: «Безперечно, це був праведний Чоловік».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Побачивши, що сталося, сотник почав прославляти Бога, кажучи: “Справді цей чоловік був праведний.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли ж сотник побачив, що́ сталось, він Бога просла́вив, говорячи: „Дійсно праведний був Чоловік Цей!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Побачивши те, що сталося, сотник прославив Бога, промовляючи: Справді, праведний був Цей Чоловік! -
(ru) Синодальный перевод ·
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник. -
(en) King James Bible ·
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. -
(en) New International Version ·
The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.” -
(en) English Standard Version ·
Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!” -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда сотник все это увидел, он прославил Бога и сказал:
— Этот Человек действительно был праведником! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: "Несомненно, этот человек был праведник". -
(en) New American Standard Bible ·
Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, “Certainly this man was innocent.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Now the centurion, seeing what took place, glorified God, saying, In very deed this man was just.