Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 22) | (Луки 24) →

Сучасний переклад

Переклад Турконяка

  • Тож всі вони підвелися й відвели Ісуса до Пилата.
  • І встали всі вони, і повели Його до Пилата.
  • І почали вони звинувачувати Ісуса кажучи: «Ми чули, як цей Чоловік заводив в оману наших людей. Він стверджує, що ми не повинні сплачувати податки цезареві і називає Себе Христом — Царем Юдейськім».
  • Почали Його звинувачувати, кажучи: Ми знайшли Цього, Який бунтує наш народ, забороняє давати кесареві данину і каже, що Він — Сам Христос, Цар.
  • Тоді Пилат запитав Ісуса: «Ти — Цар Юдейський?» На що Ісус відповів: «Так, це Я. Але ж ти сам це сказав».
  • Пилат запитав Його, кажучи: Ти є Цар юдеїв? А Він у відповідь сказав йому: Ти кажеш!
  • Тоді Пилат звернувся до головних священиків і натовпу: «Я не бачу ніякої вини за цим Чоловіком».
  • Пилат же сказав первосвященикам і юрбі: Жодної вини я не знаходжу в Цій Людині.
  • Та головні священики наполягали, кажучи: «Він Своїм вченням підбурює людей по всій Юдеї: Він почав у Ґалилеї та дійшов аж до сюди».
  • Та вони ще наполегливіше твердили, запевняючи, що Він підбурює народ, навчає по всій Юдеї, починаючи з Галилеї і аж сюди.
  • Почувши це, Пилат запитав, чи цей Чоловік ґалилеянин.
  • Пилат, почувши це, запитав, чи Він галилеєць.
  • Довідавшись, що Ісус із тієї землі, якою править Ірод, Пилат відправив Його до Ірода, бо той саме перебував в Єрусалимі.
  • Переконавшись, що Він з підвладних Ірода, відіслав Його до Ірода, який тими днями перебував у Єрусалимі.
  • Коли Ірод побачив Ісуса, то був дуже задоволений, бо ж багато чув про Нього та від давнього часу прагнув побачити Його. Він сподівався стати свідком якихось дивних знамень, створених Христом.
  • Ірод, побачивши Ісуса, дуже зрадів; давно бажав Його бачити, бо чув [багато] про Нього і сподівався побачити від Нього якусь ознаку.
  • Він почав про все розпитувати Ісуса, але Той на жодне з запитань не відповів йому.
  • Ставив Йому багато запитань, але Він нічого йому не відповідав.
  • При цьому були присутні головні священики й книжники, які весь час запально звинувачували Його.
  • Первосвященики та книжники стояли, завзято обвинувачуючи Його.
  • Ірод та його воїни насміхалися над Ісусом, одягнувши Його у пишні шати, подібні до тих, котрі носили царі. Опісля він знову відіслав Ісуса до Пилата.
  • Ірод зі своїми воїнами, принизивши та висміявши Його, одягнув у світлий одяг і відіслав Його до Пилата.
  • У той день Ірод з Пилатом подружилися, хоч раніше вони ворогували.
  • Того дня Ірод і Пилат стали друзями, хоча раніше вони ворогували між собою.
  • Пилат, скликавши головних священиків, юдейських вождів та простий народ, звернувся до них: «Ви привели до мене Цього Чоловіка, звинувативши Його в тому, що Він вводив людей в оману. Отут, у вашій присутності, я допитав Його і не знайшов ніяких підстав для ваших звинувачень проти Нього.
  • Пилат, покликавши первосвящеників, начальників та людей,
  • сказав їм: Привели ви мені Цю Людину як Того, Хто підбурює народ. І ось, я перед вами допитував і не знайшов у Цій Людині жодної провини з того, у чому Її обвинувачуєте.
  • Так само ніяких підстав не знайшов і Ірод. Тож він відіслав Ісуса знову до нас. Як бачите, Він не зробив нічого такого, за що заслуговував би смерті.
  • Так само й Ірод, який повернув Його нам. Отже, нічого вартого смерті Він не зробив;
  • Отже, я покараю Його батогами, а потім відпущу».
  • тож, покаравши Його, відпущу.
  • [Щороку, під час святкування Пасхи, правитель, за звичаєм, відпускав на волю одного з в’язнів, за якого просив народ.] [82]
  • [Треба ж було йому щосвята відпускати їм когось одного].
  • У відповідь натовп загукав: «Нехай Ісуса розіпнуть на хресті! Відпусти нам Варавву!»
  • Та вони всі разом закричали, вигукуючи: Візьми Цього, а відпусти Варавву!
  • (Варавву було кинуто до в’язниці за участь у заколоті в місті й за вбивство.)
  • Варавва був ув’язнений за якийсь заколот у місті й за вбивство.
  • Тоді знову Пилат звернувся до людей, кажучи, що він хотів би відпустити Ісуса.
  • А Пилат, бажаючи відпустити Ісуса, знову заговорив до них.
  • Та вони й далі вигукували: «Розіп’ясти Його! Нехай Його розіпнуть на хресті!»
  • Та вони кричали, вигукуючи: Розіпни, розіпни Його!
  • І втретє Пилат звернувся до народу, питаючи: «Який на Ньому злочин? Я не знайшов проти Нього нічого, за що слід було б карати смертю. Тож я покараю Його батогами й відпущу».
  • Тож він утретє сказав їм: Яке ж зло Він зробив? Нічого вартого смерті не знайшов я в Ньому. Я покараю Його й відпущу.
  • Але й далі народ голосно вимагав стратити Ісуса, і цей крик досяг такої сили, що Пилат вирішив задовольнити їхню вимогу.
  • Однак вони наполягали гучними голосами, вимагали Його розіп’яти, і голоси їхні [та первосвящеників] перемогли.
  • І Пилат присудив згідно з їхніми вимогами:
  • Він наказав відпустити Варавву, чоловіка, якого було кинуто до в’язниці за участь у заколоті і вбивство, бо натовп просив саме за нього. А Ісуса, за волею народу, Пилат віддав на розп’яття.
  • відпустив того, за кого вони просили, який за бунт і вбивство був посаджений до в’язниці, а Ісуса видав на їхню волю.
  • Саме у той час, коли воїни вели Ісуса на страту, по дорозі до міста, повертаючись з поля, йшов Симон киринеянин. Тож солдати примусили його йдти слід за Ісусом, та нести хрест, що призначався для Нього.
  • І повели Його. Взявши якогось Симона з Киринеї, який ішов з поля, поклали на нього нести за Ісусом хрест.
  • Та величезний натовп сунув за Ісусом. В натовпі були й жінки, які плакали й голосили за Ним.
  • Ішла ж за Ним велика юрба народу та жінки, які голосили й оплакували Його.
  • Він обернувся до них і сказав: «Дочки Єрусалимські, не плачте за Мною. Плачте за собою самими й за дітьми своїми.
  • Повернувшись до них, Ісус сказав: Дочки єрусалимські, не плачте за Мною, краще плачте за собою та за своїми дітьми,
  • Бо настануть дні, коли люди казатимуть: „Щасливі ті жінки, в яких не може бути дітей, щасливі ті утроби, що нікому не дали життя, і щасливі ті груди, які нікого не годували”.
  • бо ось настають дні, коли скажуть: Блаженні неплідні й утроби, які не родили, і груди, які не годували.
  • Люди проситимуть гори: „Впадіть на нас!” Люди проситимуть могили: „Поховайте нас!”
  • Тоді почнуть казати горам: Упадіть на нас! — і горбам: Покрийте нас!
  • Бо якщо таке трапитеметься з добрими людьми, то що ж тоді буде людям злим?[83]»
  • Адже коли із зеленим деревом це роблять, то що станеться із сухим?
  • Разом з Ісусом воїни привели на страту ще двох злочинців.
  • І вели з Ним на страту також інших двох злочинців.
  • Коли ж вони прийшли до місця, що називалося «Лобне місце», воїни розп’яли Ісуса, та ще двох злочинців: одного праворуч, а другого ліворуч від Нього.
  • І коли прийшли на місце, яке зветься Череповище, тут розіп’яли Його й злочинців — одного праворуч, а другого — ліворуч.
  • Тоді Ісус промовив: «Отче, прости цих людей, вони самі не знають, що вони чинять». [84] Та охоронці, тим часом, поділили між собою Його вбрання, кидаючи жереб.
  • Ісус говорив: Отче, прости їм, бо вони не знають, що роблять! А ті, які ділили Його одяг, кидали жереб.
  • Навколо стояли люди й дивилися за всім, що трапилося. А вожді юдейські насміхалися з Ісуса, кажучи: «Він рятував інших, тож хай тепер Себе Самого врятує, якщо Він справді є Христос, обраний Богом!»
  • А народ стояв і дивився. Насміхалися і начальники [з ними], кажучи: Він інших спасав, тож нехай спасе і Себе Самого, якщо Він Христос, Божий Обранець!
  • Навіть воїни, і ті збиткувалися й насміхалися з Ісуса. Вони запропонували Йому кислого вина, кажучи: «Якщо Ти Цар Юдейський, то врятуй Себе!»
  • Глузували з Нього й воїни; вони, приступаючи, подавали Йому оцет
  • і казали: Якщо Ти — юдейський Цар, спаси Себе!
  • На хресті, над головою Ісуса, солдати прибили дощечку, на якій було написане: «ЦЕ ЦАР ЮДЕЙСЬКИЙ».
  • Над Ним був напис, [зроблений грецьким, латинським та єврейським письмом]: Це — Цар юдеїв.
  • І один із злочинців, розіп’ятих разом з Ісусом, почав лихословити Його, кажучи: «Хіба ж ти не Христос? Тож врятуй Себе й нас!»
  • Один із розп’ятих злочинців лихословив Його, кажучи: Хіба Ти не Христос? Спаси Себе й нас!
  • Але другий злочинець присоромив його, сказавши: «Чи ти не боїшся Бога? Ти ж маєш такий самий вирок.
  • А другий обізвався і, докоряючи йому, сказав: Чи ти не боїшся Бога, коли й сам на таке засуджений?
  • Але наші з тобою вироки справедливі. Ми отримали те, що заслужили своїми вчинками, а цей Чоловік не зробив нічого лихого».
  • Але ми — справедливо, бо дістаємо належне за те, що вчинили; Він же нічого поганого не зробив!
  • І додав: «Ісусе, згадай про мене, коли прийдеш у Своє Царство».
  • І додав: Ісусе, згадай мене, коли прийдеш у Царство Твоє!
  • Ісус відповів йому: «Правду кажу тобі: сьогодні ж ти будеш зі Мною в раю».
  • А Він сказав йому: Запевняю тебе: сьогодні ти будеш зі Мною в раю!
  • Близько полудня темрява вкрила всю землю, і було так аж до третьої години.
  • І коли настала шоста година, наступила темрява по всій землі — до дев’ятої години;
  • І сталося те тому, що сонце перестало світити. Та одразу завіса в Храмі розірвалася навпіл.
  • померкло сонце, а завіса храму роздерлася надвоє.
  • Ісус голосно закричав: «Отче, передаю дух [85] Свій у Твої руки». І з цими словами Він помер.
  • Скрикнувши гучним голосом, Ісус промовив: Отче, у Твої руки передаю Свій дух! Сказавши це, Він віддав духа.
  • Коли центуріон побачив, що трапилося, він почав славити Бога, мовивши: «Безперечно, це був праведний Чоловік».
  • Побачивши те, що сталося, сотник прославив Бога, промовляючи: Справді, праведний був Цей Чоловік!
  • Багато людей прийшли з міста, аби подивитися на страту. Та побачивши що трапилося, зажурилися, й засмучені пішли додому.[86]
  • Численні юрби, які прийшли на це видовище, спостерігаючи те, що сталося, били себе в груди й верталися.
  • Та всі ті, хто знав Його, стояли й спостерігали здалеку за всім, що трапилося. Там також знаходилися і жінки, котрі йшли за Ісусом від самої Ґалилеї.
  • На віддалі стояли й дивилися всі Його знайомі та жінки, які йшли за Ним із Галилеї.
  • Саме у той час, в Єрусалимі знаходився чоловік на ймення Йосип з юдейського міста Ариматея. Він був доброю і праведною людиною й також чекав на прихід Царства Божого. Йосип був членом ради юдейської та не погоджувався з її рішенням про Ісусову страту.
  • Один чоловік, на ім’я Йосиф, який був радником, людина добра й праведна,
  • з юдейського міста Ариматеї, — не пристав до ради та до їхньої справи, бо він очікував Божого Царства;
  • Він пішов до Пилата й попросив, щоб йому віддали тіло Христа.
  • підійшовши до Пилата, він попросив тіло Ісуса;
  • Йосип зняв тіло Ісусове з хреста й, загорнувши у лляне полотно, поклав Його до нової гробниці, висіченої у скелі.
  • знявши його, він обгорнув полотном і поклав у висічену гробницю, де ще ніколи ніхто не лежав.
  • Була п’ятниця, день приготувань, наближалася субота.
  • Була п’ятниця [1] , і надходила субота.
  • Жінки, які супроводжували Ісуса від самої Ґалилеї, простежили за Йосипом й бачили, де було поховано Його.
  • А жінки, котрі йшли слідом, — ті, які прибули з Ним із Галилеї, — побачили гріб і як було покладене Його тіло.
  • Вони повернулися додому й приготували мирро й похощі, аби намастити тіло Ісусове. В суботу жінки, згідно з законом Мойсея, відпочивали.
  • Повернувшись, вони приготували пахощі та миро, а в суботу спочивали, згідно із заповіддю.

  • ← (Луки 22) | (Луки 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025