Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 3:4
-
Сучасний переклад
-
(ua) Переклад Хоменка ·
як писано в книзі віщувань пророка Ісаї: “Голос вопіющого в пустині: Готуйте путь Господню, вирівняйте стежки його. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
як писано в книзї словес Ісаїї пророка, глаголючого: Голос покликуючого в пустинї: Приготовте дорогу Господню, правими робіть стежки Його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
як написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: „Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки́ Йому! -
(ua) Переклад Турконяка ·
як ото написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: Голос того, хто кличе в пустелі: Приготуйте дорогу Господню, вирівняйте стежки Його! -
(ru) Синодальный перевод ·
как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему; -
(en) King James Bible ·
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. -
(en) New International Version ·
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Как написано в книге пророка Исаии:«Голос раздается в пустыне:
„Приготовьте путь Господу,
сделайте прямыми дороги Его! -
(en) New King James Version ·
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying:
“The voice of one crying in the wilderness:
‘Prepare the way of the Lord;
Make His paths straight. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот как записано в книге пророка Исайи: "Голос раздаётся в пустыне, восклицая: "Подготовьте путь Господу! Проложите Ему прямую тропу! -
(en) New American Standard Bible ·
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,
“THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS,
‘MAKE READY THE WAY OF THE LORD,
MAKE HIS PATHS STRAIGHT. -
(en) Darby Bible Translation ·
as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths. -
(en) New Living Translation ·
Isaiah had spoken of John when he said,
“He is a voice shouting in the wilderness,
‘Prepare the way for the LORD’s coming!
Clear the road for him!