Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 3) | (Луки 5) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Сповнений Духа Святого, Ісус залишив береги ріки Йордан, і Дух повів Його до пустелі.
  • Иисус, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повел Его в пустыню.
  • І там протягом сорока днів диявол спокушав Його. Ісус нічого не їв увесь цей час, і коли сорок днів минуло, Він був дуже голодним.
  • Там Его сорок дней искушал дьявол. Все это время Иисус ничего не ел и под конец почувствовал голод.
  • Диявол сказав Йому: «Якщо Ти Син Божий, то накажи цьому каменю перетворитися на хліб».
  • Тогда дьявол сказал Ему:
    — Если Ты Сын Божий, то прикажи этому камню стать хлебом.
  • На те Ісус відповів: «У Святому Писанні сказано:
    „Не хлібом одним живе людина”».
  • Иисус ответил ему:
    — Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим30».31
  • Тоді диявол підхопив Його й за одну мить показав усі царства світу.
  • Приведя Его на высокое место, он показал Ему в один миг все царства мира.
  • І мовив він: «Я віддам Тобі всю владу й славу цих царств, тому що це було дано мені, і я можу віддати їх тому, кому побажаю.
  • И сказал Ему:
    — Я передам Тебе всю их власть и славу, потому что они отданы мне, и я даю их кому захочу.
  • Тож якщо поклонишся мені, все це буде Твоїм».
  • Итак, если Ты поклонишься мне, все это будет Твоим.
  • У відповідь Ісус промовив: «У Святому Писанні сказано:
    „Поклоняйся Господу Богу своєму і служи лише Йому”».
  • Иисус ответил:
    — Написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»32
  • Після того диявол переніс Його до Єрусалиму, поставив на найвище місце Храму й сказав: «Якщо Ти Син Божий, кинься додолу,
  • После этого дьявол привел Его в Иерусалим и поставил Его на самый верх храма.
    — Если Ты Сын Божий, — сказал он, — то бросься отсюда вниз.
  • адже у Святому Писанні сказано:
    „Він накаже Ангелам Своїм берегти Тебе”.
  • Ведь написано же:

    «Своим ангелам повелит о Тебе
    охранять Тебя»,

  • А також сказано:
    „Вони понесуть Тебе на руках, щоб не пошкодив Ти ноги Своєї об камінь”».
  • и «они понесут Тебя на руках,
    чтобы ноги Твои не ударились о камень».33

  • Ісус відповів йому: «Але у Святому Писанні також говориться й інше: „Не спокушай Господа Бога свого”».
  • Иисус ответил ему:
    — Сказано: «Не испытывай Господа, Бога твоего».34
  • Коли диявол закінчив спокушати Ісуса, він залишив Його до більш сприятливих часів.
  • Когда дьявол окончил все искушения, он оставил Его на время.
  • Ісус повернувся до Ґалилеї могутній Духом Святим, і чутки про Нього пішли по всіх околицях.
  • Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.
  • Він навчав по синагогах, і всі люди хвалили Його.
  • Он учил в синагогах, и все прославляли Его.
  • Потім Ісус подався до Свого рідного міста — Назарета. І в суботу, за Своїм звичаєм, Христос пішов до синагоги. Коли Він підвівся, щоб читати, Йому подали книгу пророка Ісаї. Ісус розкрив книгу і знайшов місце, де було написано:
  • Однажды Иисус пришел в Назарет, в город, где Он вырос, и в субботу, как обычно, Он отправился в синагогу. Там Иисус встал, чтобы читать.
  • Ему подали свиток пророка Исаии, Он развернул его и нашел место, где было написано:
  • «Дух Господа зі Мною, бо Він обрав Мене, аби Я бідному люду приніс Благовість. Він послав Мене проголосити звільнення в’язням й прозріння сліпим, дати волю пригніченим, та проголосити час Милості Господньої».
  • «Дух Господа на Мне,
    потому что Он помазал35 Меня
    возвещать бедным Радостную Весть.
    Он послал Меня провозглашать свободу пленникам,
    прозрение слепым,
    освободить угнетенных,

  • возвещать год Господней милости».36

  • Згорнувши книгу, Він віддав її служці й сів. Очі всіх присутніх у синагозі були звернені на Нього.
  • Иисус свернул свиток, отдал его служителю и сел. Глаза всех в синагоге были прикованы к Нему.
  • Тож Він почав говорити: «Сьогодні збулися ці слова зі Святого Писання, поки ви слухали Мене».
  • Он начал говорить:
    — Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
  • І всі добре говорили про Христа, і були вражені чудовими словами, що мовив Він. Вони казали: «Чи ж Він не син Йосипа?»
  • Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов.
    — Но разве Он не сын Иосифа? — спрашивали они.
  • Ісус сказав їм: «Зрозуміло, ви повторите Мені відомий вислів: „Лікарю, зцілися сам”. Ми чули, що Ти робив у Капернаумі, зроби те саме тут, у Своєму рідному місті».
  • Иисус сказал им:
    — Вы Мне, конечно, напомните пословицу: «Врач, исцели самого себя!» И скажете Мне: «Мы слышали, что Ты сотворил много чудес в Капернауме, сотвори же и здесь, у Себя на родине, что-либо подобное».
  • І Він додав: «Правду кажу вам: пророка не приймають тільки в його рідному місті.
  • Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.
  • Правду кажу вам: багато вдів було в Ізраїлі в часи Іллі, коли небо зімкнулося на три роки й шість місяців, і великий голод напав на всю землю.
  • Уверяю вас, что во времена Илии, когда три с половиной года не было дождя и по всей стране был ужасный голод, в Израиле было много вдов,
  • Та Бог не послав Іллю до жодної з них, окрім тієї, яка мешкала в Сарепті Сидонській.
  • однако Илия не был послан ни к одной из них, а лишь ко вдове в Сарепту37 близ Сидона.38
  • Багато було прокажених в Ізраїлі в часи пророка Єлисея, та жоден з них не був очищений, крім Наамана сиріянина[12]».
  • Много было в Израиле прокаженных во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана.39
  • І всі присутні в синагозі були розгнівані, почувши ті слова.
  • Все в синагоге пришли в ярость, когда услышали это.
  • Вони підхопилися й вигнали Ісуса з міста, й відвели Його аж на край гори, на якій стояло їхнє місто, щоби скинути зі скелі.
  • Они вскочили, вытащили Иисуса за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз.
  • Але Він пройшов крізь натовп і подався геть.
  • Но Иисус прошел сквозь толпу и ушел.
  • Ісус прийшов до Ґалилейського міста Капернаума, і наступної суботи навчав людей, котрі зібралися там.
  • Он пошел в галилейский город Капернаум и в субботу учил там народ.
  • Вони були вражені тією наукою, бо за словом Його відчувалася влада.
  • Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.
  • Був у синагозі чоловік, одержимий злим духом. Раптом він несамовито закричав:
  • В синагоге был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:
  • «Що Тобі треба від нас, Ісусе з Назарета? Ти прийшов, щоб знищити нас? Я знаю, хто Ти! Ти — Божий Святий!»
  • — Ааа … ! Что Ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришел, чтобы погубить нас? Я знаю, Кто Ты! Ты — Святой Божий!
  • Ісус суворо наказав йому: «Вгамуйся й вийди з нього!»
    Тут нечистий кинув чоловіка перед людьми на землю й, не заподіявши ніякої шкоди, вийшов з нього.
  • — Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него!
    Бросив человека перед всеми на землю, демон вышел из него, не причинив ему вреда.
  • Подив охопив усіх присутніх, і вони заговорили поміж собою: «Що ж це за вчення таке? Владно наказує Він нечистим, і ті виходять з людини».
  • Все изумлялись и говорили друг другу:
    — Что это такое? С такой властью и силой Он приказывает нечистым духам, и они выходят!
  • Чутка про Нього розійшлися по всіх околицях.
  • Слух об Иисусе распространялся по всей округе.
  • Ісус залишив синагогу й попрямував до Симона, якого ще звали Петром. Симонова теща страждала від тяжкої лихоманки, й Ісуса попросили допомогти їй.
  • Покинув синагогу, Иисус пошел в дом Симона. У тещи же Симона в это время был сильный жар, и Иисуса попросили помочь ей.
  • Ставши над жінкою, Він наказав лихоманці залишити її, й хвороба вийшла геть. Та підвелася й почала прислуговувати їм.
  • Наклонившись над ней, Иисус приказал горячке покинуть женщину, и та оставила ее. Она сразу же встала и начала накрывать им на стол.
  • Після заходу сонця до Нього привели багатьох хворих на різні недуги. Накладаючи руки на кожного по черзі, Ісус зціляв усіх.
  • Когда же солнце стало клониться к закату, все, у кого были больные различными болезнями, начали приносить их к Иисусу, и Он возлагал на каждого руки и исцелял их.
  • І біси також виходили з багатьох людей, вигукуючи: «Ти — Син Божий!» Але Ісус суворо забороняв їм говорити, бо вони знали, що Він — Христос.
  • Также и демоны выходили из многих людей с криком:
    — Ты — Сын Бога!
    Но Иисус запрещал им и не разрешал говорить, потому что они знали, что Он — Христос.
  • Як настав день, Ісус залишив оселю й пішов у безлюдне місце, але люди шукали й знайшли Його, бо хотіли перешкодити Йому покинути їх.
  • На рассвете Иисус вышел из города и пошел в безлюдное место. Люди стали искать Его, и когда нашли, то уговаривали остаться у них.
  • Та Він сказав їм: «Я мушу повідомити Добру Звістку про Царство Боже також іншим містам, бо саме для цього Мене й було послано».
  • Но Иисус сказал:
    — Я должен возвещать Радостную Весть о Царстве Божьем и в других городах, ведь для этого Я и послан.
  • І Він далі проповідував по синагогах Юдеї.
  • И Он проповедовал в синагогах Иудеи.

  • ← (Луки 3) | (Луки 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025