Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 5:26
-
Сучасний переклад
Всі були вражені й хвалили Бога. Благоговіння охопило їх, й вони казали: «Сьогодні ми бачили неймовірні речі!»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А всі остовпіли від здивування та прославляли Бога. Вони переповнилися страхом і казали: “Сьогодні бачили ми дивні речі.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І острах обняв усїх, і прославляли Бога, й сповнили ся страхом, кажучи: Що бачили предивне сьогоднї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І всіх жах обгорнув, — і сла́вили Бога вони. І перепо́внились стра́хом, говорячи: „Дивні речі сьогодні ми бачили!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
А всіх охопив жах; вони славили Бога, сповнені страхом, кажучи: Неймовірне ми бачили сьогодні! -
(ru) Синодальный перевод ·
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне. -
(en) King James Bible ·
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. -
(en) New International Version ·
Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, “We have seen remarkable things today.” -
(en) English Standard Version ·
And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with awe, saying, “We have seen extraordinary things today.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Всех охватило изумление, и они прославляли Бога. Объятые страхом, они говорили:
— Невероятные вещи видели мы сегодня. -
(en) New King James Version ·
And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, “We have seen strange things today!” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И изумление объяло всех, и они славили Бога и, преисполнившись благоговения, говорили: "Чудные дела видели мы сегодня". -
(en) New American Standard Bible ·
They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, “We have seen remarkable things today.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And astonishment seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day. -
(en) New Living Translation ·
Everyone was gripped with great wonder and awe, and they praised God, exclaiming, “We have seen amazing things today!”