Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 6:22
-
Сучасний переклад
Благословенні ви, коли вас ненавидять, ображають і відлучають, й визнають ваше ім’я злим за вашу вірність Синові Людському.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Блаженні будете, коли вас ненавидітимуть люди, коли вас вилучать, коли ганьбитимуть вас та коли викинуть, як безчесне, ваше ім'я Сина Чоловічого ради. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Блаженні, коли ненавидїти муть вас люде, й коли проженуть вас, і осоромлять, і викинуть імя ваше, як зло, задля Сина чоловічого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Блаженні ви бу́дете, коли люди знена́видять вас, і коли прожену́ть вас, і ганьби́тимуть, і знесла́влять, як зле, ім'я́ ваше за Лю́дського Сина. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Блаженні ви, коли люди ненавидітимуть вас, коли відлучать вас і ганьбитимуть, коли знеславлять ваше ім’я через Сина Людського. -
(ru) Синодальный перевод ·
Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить, и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого. -
(en) King James Bible ·
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. -
(en) New International Version ·
Blessed are you when people hate you,
when they exclude you and insult you
and reject your name as evil,
because of the Son of Man. -
(en) English Standard Version ·
“Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man! -
(ru) Новый русский перевод ·
Блаженны вы, когда люди вас ненавидят,
когда вас изгоняют и оскорбляют,
когда бесчестят ваше имя из-за Сына Человеческого. -
(en) New King James Version ·
Blessed are you when men hate you,
And when they exclude you,
And revile you, and cast out your name as evil,
For the Son of Man’s sake. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Блаженны вы, когда вас ненавидят, когда вас изгоняют, оскорбляют, когда поносят ваше имя и отвергают вас за Сына Человеческого. -
(en) New American Standard Bible ·
“Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man. -
(en) Darby Bible Translation ·
Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you [from them], and shall reproach [you], and cast out your name as wicked, for the Son of man's sake: -
(en) New Living Translation ·
What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.