Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 5) | (Луки 7) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Якось у суботу Ісус проходив пшеничним полем, а учні по дорозі почали зривати колоски, та, розлущуючи їх між пальцями, їли зерно.
  • A Discussion about the Sabbath

    One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
  • Дехто з фарисеїв запитав: «Поглянь, чому вони збирають зерно? Хіба Закон Мойсеїв не забороняє робити це в суботу?»
  • But some Pharisees said, “Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
  • У відповідь Ісус сказав їм: «Хіба не читали ви, що зробив Давид, коли він і його супутники зголодніли?
  • Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Він зайшов до Божого дому і з’їв священні хліби, що були наготовані Богові, ще й дав тим, хто був з ним, хоч ті підношення, за Законом Мойсея, ніхто не міг їсти, крім священиків».
  • He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.”
  • Й Ісус додав: «Син Людський — Господь і над суботою».
  • And Jesus added, “The Son of Mana is Lord, even over the Sabbath.”
  • Якось іншої суботи Ісус прийшов до синагоги й навчав там. Серед присутніх був чоловік із усохлою рукою.

  • Jesus Heals on the Sabbath

    On another Sabbath day, a man with a deformed right hand was in the synagogue while Jesus was teaching.
  • Книжники й фарисеї уважно пильнували за Ісусом, аби мати підставу звинуватити Його в тому, що Він зціляє того чоловіка в суботу.
  • The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Ісусові були відомі їхні думки, але Він сказав сухорукому: «Підведися й стань перед усіма!» І чоловік підвівся й став там.
  • But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.” So the man came forward.
  • Тоді Ісус сказав книжникам і фарисеям: «Я вас питаю: чи годиться робити в суботу добро, а чи зло? Рятувати життя, чи вбивати?»
  • Then Jesus said to his critics, “I have a question for you. Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?”
  • Ісус обвів їх поглядом і сказав сухорукому: «Простягни руку свою!» Той простягнув руку, й вона зцілилася.
  • He looked around at them one by one and then said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • Фарисеї та книжники були розлючені й почали міркувати поміж собою, що б таке заподіяти Ісусові.
  • At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
  • Кількома днями пізніше, Ісус подався на гору помолитися. Цілу ніч Він провів у молитвах до Бога.

  • Jesus Chooses the Twelve Apostles

    One day soon afterward Jesus went up on a mountain to pray, and he prayed to God all night.
  • Коли настав день, Він покликав Своїх учнів і обрав з-поміж них дванадцятьох і назвав апостолами Своїми.
  • At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
  • Це були
    Симон, (якому Ісус дав ім’я Петро),
    його брат Андрій,
    Яків та Іоан,
    Пилип,
    Варфоломій,
    Матвій,
    Хома,
    Яків, син Алфія,
    Симон, якого також називали Зилот,
    Юда (син Якова),
    та Юда Іскаріот, котрий пізніше зрадив Ісуса.
  • Simon (whom he named Peter),
    Andrew (Peter’s brother),
    James,
    John,
    Philip,
    Bartholomew,
  • Matthew,
    Thomas,
    James (son of Alphaeus),
    Simon (who was called the zealot),
  • Judas (son of James),
    Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Ісус разом із апостолами зійшов з гори й зупинився в долині, де стояв великий натовп Його учнів і дуже багато людей з усієї Юдеї, з Єрусалиму, з узбережжя поблизу Тира і Сидона.

  • Crowds Follow Jesus

    When they came down from the mountain, the disciples stood with Jesus on a large, level area, surrounded by many of his followers and by the crowds. There were people from all over Judea and from Jerusalem and from as far north as the seacoasts of Tyre and Sidon.
  • Вони зійшлися, щоб послухати Його, а також щоб зцілитися від хвороб. І ті, хто страждав від нечистих духів, були зцілені.
  • They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evilb spirits were healed.
  • І всі в натовпі намагалися торкнутися Ісуса, бо з Нього йшла сила, яка зціляла всіх їх.
  • Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.
  • Поглянувши на своїх послідовників, Ісус сказав:
    «Благословенні ви, бідні, бо Царство Боже належить вам.

  • The Beatitudes

    Then Jesus turned to his disciples and said,
    “God blesses you who are poor,
    for the Kingdom of God is yours.
  • Благословенні ви, хто зараз голодні, бо будете насичені. Благословенні ви, хто зараз плаче, бо ви будете радіти і сміятися.
  • God blesses you who are hungry now,
    for you will be satisfied.
    God blesses you who weep now,
    for in due time you will laugh.
  • Благословенні ви, коли вас ненавидять, ображають і відлучають, й визнають ваше ім’я злим за вашу вірність Синові Людському.
  • What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.
  • Радійте того дня, веселіться, бо на вас чекає велика нагорода на Небесах! Бо від предків цих людей так само діставалося й пророкам.
  • When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
    Sorrows Foretold
  • Та горе вам, багатим, бо свою втіху ви вже отримали.
  • “What sorrow awaits you who are rich,
    for you have your only happiness now.
  • Горе вам, ситим тепер, бо вам доведеться спізнати голод. Горе вам, хто тепер радіє і сміється, бо бідування і сльози чекають на вас.
  • What sorrow awaits you who are fat and prosperous now,
    for a time of awful hunger awaits you.
    What sorrow awaits you who laugh now,
    for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • Горе вам, про кого всі добре говорять, так їхні предки вихваляли лжепророків».
  • What sorrow awaits you who are praised by the crowds,
    for their ancestors also praised false prophets.
  • «До вас Я звертаюся, до тих, хто слухає Мене: „Любіть ворогів своїх. Даруйте добро тим, хто ненавидить вас.

  • Love for Enemies

    “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
  • Благословляйте тих, хто проклинає вас. Моліться за тих, хто кривду вам чинить.
  • Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
  • Якщо хтось вдарить вас по одній щоці, підставте йому і другу. Якщо хтось знімає з вас плащ, хай візьме й сорочку.
  • If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also.
  • Коли хтось у вас просить, то дайте йому, а якщо хтось візьме те, що належить вам, не вимагайте повернути.
  • Give to anyone who asks; and when things are taken away from you, don’t try to get them back.
  • Поводьтеся з іншими так, як ви б хотіли, щоб інші поводилися з вами.
  • Do to others as you would like them to do to you.
  • Бо якщо ви любите лише тих, хто любить вас, то чи заслуговуєте ви на якусь особливу подяку? Адже навіть грішники люблять тих, хто любить їх самих.
  • “If you love only those who love you, why should you get credit for that? Even sinners love those who love them!
  • І якщо ви чините добро тільки тим, хто добрий до вас, то чи заслуговуєте ви на якусь особливу подяку? Навіть грішники так роблять.
  • And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much!
  • І якщо ви даєте в борг тим, від кого сподіваєтесь одержати, то чи заслуговуєте ви на якусь особливу подяку? Навіть грішники дають у борг іншим грішникам, щоб їм згодом повернули те ж саме.
  • And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
  • Ні, любіть своїх ворогів і робіть добро їм, і в борг давайте, не розраховуючи на повернення. Отоді ви матимете велику винагороду і будете дітьми Всевишнього. Він милостивий до невдячних і злих людей.
  • “Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
  • Будьте ж і ви милосердні, як Отець ваш милосердний”».
  • You must be compassionate, just as your Father is compassionate.
  • «Не судіть інших, бо судитиме вас Бог так, як ви судите інших. Не звинувачуйте, то й вас не звинуватять. Прощайте іншим, то й вам проститься.

  • Do Not Judge Others

    “Do not judge others, and you will not be judged. Do not condemn others, or it will all come back against you. Forgive others, and you will be forgiven.
  • Давайте, то й вам воздасться мірою доброю, такою, що й не втримаєте ви усього. Бог буде з вами щедрим, якщо ви будете щедрими до інших».
  • Give, and you will receive. Your gift will return to you in full — pressed down, shaken together to make room for more, running over, and poured into your lap. The amount you give will determine the amount you get back.c
  • Ісус також розповів їм таку притчу: «Чи може сліпий бути поводирем для іншого сліпого? Чи не впадуть обидва в яму?
  • Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
  • Учень — не важливіший за вчителя свого, але кожен, хто удосконалиться, буде як вчитель його.
  • Studentsd are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.
  • Чому ви бачите порошинку в оці брата свого, але не помічаєте колоди у власному оці?
  • “And why worry about a speck in your friend’s eyee when you have a log in your own?
  • Як же ви можете звертатися до брата з такими словами: „Дозволь вийняти порошинку з ока твого” — коли маєте колоду у власному оці? Лицеміри, спочатку витягніть колоду з власного ока, а тоді й побачите, як ліпше вийняти порошинку з братового ока».
  • How can you think of saying, ‘Friend,f let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.
  • «Не буває доброго дерева, що приносило б погані плоди, як не буває й поганого дерева, що приносило б добрі плоди.

  • The Tree and Its Fruit

    “A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
  • Дерева розрізняють за плодами їхніми: бо не ростуть фіґи в будяках, а виноград на терновому кущі.
  • A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
  • Добра людина винесе добро зі скарбниць свого серця, а людина зла винесе зло з глибин свого серця. Бо з уст людських злітає те, чим переповнене серце».
  • A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart. What you say flows from what is in your heart.
  • «Чому ви звертаєтеся до Мене: „Господи, Ти — Господь наш” —але не робите того, про що Я кажу?

  • Building on a Solid Foundation

    “So why do you keep calling me ‘Lord, Lord!’ when you don’t do what I say?
  • На кого схожа людина, яка приходить до Мене, слухає слова Мої й виконує їх?
  • I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
  • Вона схожа на чоловіка, який, зводячи будинок, вирив глибоко і заклав міцний фундамент на камені. І коли настала повінь, і води ринули на будівлю, то вони не змогли зрушити той дім, бо збудовано його як слід.
  • It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against that house, it stands firm because it is well built.
  • Проте кожен, хто слухає слова Мої, але не виконує їх, схожий на чоловіка, який звів будинок свій без фундаменту. Коли настала повінь й води хлинули на той дім, він миттю повалився і був геть зруйнований».
  • But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”

  • ← (Луки 5) | (Луки 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025