Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 8:20
-
Сучасний переклад
Ісусові сказали: «Поглянь! Он мати й брати Твої чекають зовні і бажають бачити Тебе».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Його повідомили: “Мати твоя і брати твої стоять надворі, хочуть побачитися з тобою.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сповістили Його, кажучи: Мати Твоя та брати Твої стоять надворі: хочуть Тебе бачити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сповістили Йому: „Твоя мати й брати Твої он стоять о́сторонь, і бажають побачити Тебе“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сповістили Йому: Твоя мати і Твої брати стоять осторонь і бажають побачити Тебе. -
(ru) Синодальный перевод ·
И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя. -
(en) King James Bible ·
And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. -
(en) New International Version ·
Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you.” -
(en) English Standard Version ·
And he was told, “Your mother and your brothers are standing outside, desiring to see you.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто-то Ему передал:
— Твои мать и братья стоят снаружи и хотят Тебя видеть. -
(en) New King James Version ·
And it was told Him by some, who said, “Your mother and Your brothers are standing outside, desiring to see You.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда кто-то сказал Ему: "Твоя Мать с братьями стоят на улице и хотят видеть Тебя". -
(en) New American Standard Bible ·
And it was reported to Him, “Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And it was told him [saying], Thy mother and thy brethren stand without, wishing to see thee. -
(en) New Living Translation ·
Someone told Jesus, “Your mother and your brothers are standing outside, and they want to see you.”