Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 8:56
-
Сучасний переклад
Батьки дівчинки були приголомшені тим великим дивом, але Ісус наказав їм, щоб нікому не розповідали про те, що сталося.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Батьки ж її були здивовані вельми, та він наказав їм нікому не говорити, що сталося. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І дивувались родителї її; Він же заповів їм нїкому не казати, що сталось. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І здивувались батьки її. А Він наказав їм ніко́му не розповідати, що́ сталось. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Її батьки були сильно вражені, та Він наказав нікому не розповідати про те, що сталося. -
(ru) Синодальный перевод ·
И удивились родители её. Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем. -
(en) King James Bible ·
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. -
(en) New International Version ·
Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened. -
(en) English Standard Version ·
And her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had happened. -
(ru) Новый русский перевод ·
Родители были поражены, но Иисус наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. -
(en) New King James Version ·
And her parents were astonished, but He charged them to tell no one what had happened. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Родители её были потрясены, но Иисус велел им не рассказывать никому о происшедшем. -
(en) New American Standard Bible ·
Her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened. -
(en) Darby Bible Translation ·
And her parents were amazed; but he enjoined them to tell no one what had happened. -
(en) New Living Translation ·
Her parents were overwhelmed, but Jesus insisted that they not tell anyone what had happened.