Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 9:6
-
Сучасний переклад
Тож апостоли вирушили й пішли по всіх поселеннях, проповідуючи Добру Звістку й усюди зціляючи людей.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І вийшли вони та, ходячи по селах, звіщали Добру Новину й оздоровляли всюди. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вийшовши ж, ходили по селах, благовіствуючи та сцїляючи всюди. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вийшли вони, та й ходили по селах, звіщаючи Добру Нови́ну та всюди вздоровля́ючи. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Розійшовшись, вони ходили по селах, звіщаючи Євангеліє та оздоровлюючи всюди. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду. -
(en) King James Bible ·
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. -
(en) New International Version ·
So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere. -
(en) English Standard Version ·
And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ученики отправились в путь и, переходя из селения в селение, возвещали Радостную Весть и повсюду исцеляли больных. -
(en) New King James Version ·
So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И отправились они в путь по селениям, благовествуя и исцеляя больных людей повсюду. -
(en) New American Standard Bible ·
Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere. -
(en) Darby Bible Translation ·
And going forth they passed through the villages, announcing the glad tidings and healing everywhere. -
(en) New Living Translation ·
So they began their circuit of the villages, preaching the Good News and healing the sick.