Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 1:18
-
Сучасний переклад
Ніхто й ніколи не бачив Бога, лише Єдиний Син, Який і є Богом, Tой, Xто найближчий до Отця, Він показав нам, який Бог є».[4]
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ніхто й ніколи Бога не бачив. Єдинородний Син, що в Отцевому лоні, — той об'явив. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бога нїхто не бачив нїколи; єдинородний Син, що в лонї Отця, той вияснив. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ніхто Бога ніко́ли не бачив, — Одноро́джений Син, що в лоні Отця, Той Сам виявив був. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бога ніхто ніколи не бачив, та Єдинородний Бог, Який у лоні Отця, — Він явив Його. -
(ru) Синодальный перевод ·
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил. -
(en) King James Bible ·
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Бога никто никогда не видел,
Его явил нам единственный Сын Его,
пребывающий у самого сердца Отца,
и Который Сам — Бог. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Никто из людей не видел Бога, но единственный Сын Божий, Тот, Восседающий рядом с Отцом, принёс нам весть о Боге. -
(en) New American Standard Bible ·
No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
No one has seen God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, *he* hath declared [him].