Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 1:26-27
-
Сучасний переклад
У відповідь він сказав: «Я хрещу людей водою, та серед вас є Той, Невідомий вам, Хто прийде після мене. Я ж не гідний навіть бути рабом, який схиляється, щоб розв’язати ремінці Його сандалій».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Йоан же їм у відповідь: «Водою я хрищу. Той же стоїть серед вас, якого ви не знаєте; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відказав їм Йоан, глаголючи: Я хрещу вас водою; серед вас же стоїть, котрого ви не знаєте: -
(ua) Переклад Огієнка ·
Відповів їм Іван, промовляючи: „Я водою хрищу́, а між вами стоїть, що Його ви не знаєте. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Іван у відповідь їм сказав: Я хрещу водою, але серед вас стоїть Той, Кого ви не знаєте, -
(ru) Синодальный перевод ·
Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете. -
(en) King James Bible ·
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; -
(en) English Standard Version ·
John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know, -
(ru) Новый русский перевод ·
Иоанн ответил:
— Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете. -
(en) New King James Version ·
John answered them, saying, “I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И ответил им Иоанн: "Я крещу народ водой, но среди вас есть Некто, неведомый вам: -
(en) New American Standard Bible ·
John answered them saying, “I baptize in water, but among you stands One whom you do not know. -
(en) Darby Bible Translation ·
John answered them saying, I baptise with water. In the midst of you stands, whom ye do not know,