Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 10:37
- 
      
Сучасний переклад
Якщо Я не роблю того, що Отець Мій звелів Мені робити, тоді не вірте Мені. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Не вірте мені, якщо я не роблю діл Отця мого! - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри менї. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли Я не чиню́ діл Свого Отця, то не вірте Мені. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо Я не роблю діл Мого Отця, то не вірте Мені; - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне; - 
      
(en) King James Bible ·
If I do not the works of my Father, believe me not. - 
      
(en) New International Version ·
Do not believe me unless I do the works of my Father. - 
      
(en) English Standard Version ·
If I am not doing the works of my Father, then do not believe me; - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, — не верьте Мне. - 
      
(en) New King James Version ·
If I do not do the works of My Father, do not believe Me; - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если Я не делаю того, что делает Мой Отец, то не верьте Мне. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“If I do not do the works of My Father, do not believe Me; - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
If I do not the works of my Father, believe me not; - 
      
(en) New Living Translation ·
Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.