Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 13:6
-
Сучасний переклад
Коли Ісус підійшов до Симона-Петра, той запитав Його: «Господи, невже Ти будеш мити мені ноги?»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Підходить, отже, і до Симона Петра, — та той йому: «Ти, Господи, — мені вмивати ноги?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Приходить же до Симона Петра, й каже Йому той: Господи, Ти обмиваєш ноги мої? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І підходить до Си́мона Петра, а той каже Йому: „Ти, Господи, ми́тимеш но́ги мені?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Підходить Він до Симона-Петра. [А той] каже Йому: Господи, чи ж Тобі мити мої ноги? -
(ru) Синодальный перевод ·
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги? -
(en) King James Bible ·
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? -
(en) New International Version ·
He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, are you going to wash my feet?” -
(en) English Standard Version ·
He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, do you wash my feet?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Он подошел к Симону Петру, тот сказал Ему:
— Господи, Тебе ли мыть мне ноги?! -
(en) New King James Version ·
Then He came to Simon Peter. And Peter said to Him, “Lord, are You washing my feet?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: "Господи, неужели Ты станешь омывать мне ноги?" -
(en) New American Standard Bible ·
So He came to Simon Peter. He said to Him, “Lord, do You wash my feet?” -
(en) Darby Bible Translation ·
He comes therefore to Simon Peter; and *he* says to him, Lord, dost thou wash *my* feet? -
(en) New Living Translation ·
When Jesus came to Simon Peter, Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”