Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 13:7
-
Сучасний переклад
У відповідь Ісус мовив: «Ти не розумієш зараз, що Я роблю, а зрозумієш пізніше».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Каже йому Ісус у відповідь: «Те, що я роблю, ти під цю пору не відаєш; зрозумієш потім.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відказав Ісус, і рече Йому: Що я роблю, ти не знаєш тепер, зрозумієш же опісля. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус відказав і промовив йому: „Що́ Я роблю́, ти не знаєш тепер, але опісля́ зрозумієш“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус у відповідь йому сказав: Що Я роблю, того ти нині не знаєш, але згодом зрозумієш. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после. -
(en) King James Bible ·
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. -
(en) New International Version ·
Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.” -
(en) English Standard Version ·
Jesus answered him, “What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус сказал ему:
— Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь. -
(en) New King James Version ·
Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will know after this.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус ответил ему: "Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь". -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus answered and said to him, “What I do you do not realize now, but you will understand hereafter.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter. -
(en) New Living Translation ·
Jesus replied, “You don’t understand now what I am doing, but someday you will.”