Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 16:22
-
Сучасний переклад
Тож і ви засмучені зараз. Та Я знову побачу вас, і ви будете мати радість, і ніхто не зможе позбавити вас її.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Оце й ви нині в журбі. Але я вас знову побачу, і зрадіє ваше серце, і ніхто ваших радощів від вас не відбере. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І ви оце тепер смуток маєте; знов же побачу вас, і звеселить ся серце ваше, і радощів ваших нїхто не візьме од вас. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Так сумуєте й ви ось тепер, та побачу вас зно́ву, — і серце ваше радітиме, і ніхто радости вашої вам не віді́йме! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож і ви нині маєте смуток, та Я знову побачу вас, і зрадіє ваше серце, і вашої радості вже ніхто не забере від вас. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; -
(en) King James Bible ·
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. -
(en) New International Version ·
So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. -
(en) English Standard Version ·
So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости. -
(en) New King James Version ·
Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. -
(en) Darby Bible Translation ·
And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you. -
(en) New Living Translation ·
So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.