Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 19:42
-
Сучасний переклад
Оскільки була п’ятниця і юдеї готувалися до суботнього свята, та й гробниця була поруч, Ісуса там і поклали.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось там, з огляду на юдейське споготування і що гробниця була поблизу, — покладено Ісуса. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Там оце положили Ісуса задля пятницї Жидівської; бо поблизу був гріб. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож отут, — з-за юдейського дня Пригото́влення — вони покла́ли Ісуса, бо побли́зу був гріб. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тут і поклали Ісуса, з огляду на юдейську п’ятницю, бо гробниця була близько. -
(ru) Синодальный перевод ·
Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко. -
(en) King James Bible ·
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. -
(en) New International Version ·
Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there. -
(en) English Standard Version ·
So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так как это была пятница — день приготовления к Пасхе , а гробница была рядом, то они положили там Иисуса. -
(en) New King James Version ·
So there they laid Jesus, because of the Jews’ Preparation Day, for the tomb was nearby. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так как была пятница, когда иудеи готовились к субботнему дню, и гробница была рядом, они положили в неё Иисуса. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there. -
(en) Darby Bible Translation ·
There therefore, on account of the preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.