Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Синодальный перевод
За два дні по тому, в місті Кані, що в Ґалилеї, було весілля. Ісусова мати теж була там.
На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
Коли вино було випите, мати сказала Ісусові: «Вина вже немає, бо гості все випили».
И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
Ісус відповів їй: «Люба жінко, навіщо кажеш Мені про це? Мій час іще не настав».
Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? ещё не пришёл час Мой.
Тоді Його Мати сказала слугам: «Робіть усе, що Він звелить».
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
У тому місці стояло шість великих кам’яних глеків для води, що люди використовували для юдейських обрядових обмивань.[10] І кожна з них вміщувала приблизно дві чи три міри [11] рідини.
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Ісус наказав слугам: «Наповніть ці глеки водою». І ті виконали, що Він звелів.
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их доверху.
Тоді Ісус знову звернувся до них: «А тепер зачерпніть трохи і віднесіть весільному старості». Слуги виконали й це.
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
Староста покуштував ту воду (яка перетворилася на вино) і здивувався, бо не знав звідки вино взялося. А слуги, які подали йому келих, знали про це. Тоді староста покликав нареченого й мовив до нього: «Всі люди пригощають спочатку добрим вином, а коли гості сп’яніють, тоді ставлять на стіл гірше. Ти ж приховав від гостей добре вино аж до тепер».
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовёт жениха
и говорит ему: всякий человек подаёт сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберёг доселе.
Це було перше чудо, що здійснив Ісус. То сталося в Кані в Ґалилеї. Так Він виявив Свою Божественну Велич, і Його учні повірили в Нього.
Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
Після того Ісус разом зі Своєю матір’ю, братами та учнями попрямував до Капернаума. І там вони перебували кілька днів.
После сего пришёл Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
Через те, що наближалася юдейська Пасха, Ісус вирушив до Єрусалиму.
Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришёл в Иерусалим
Прийшовши до Храму, Він побачив там людей, які продавали худобу, овець та голубів. Ісус також побачив мінял, котрі сиділи за столами.
и нашёл, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
Тоді, сплівши з мотузки батога, Він повиганяв усіх із Храму геть, разом з вівцями та худобою. Поперевертавши столи мінял, Він порозкидав їхні гроші.
И, сделав бич из верёвок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
До тих, хто продавали голубів, Ісус мовив: «Заберіть усе це звідси й не перетворюйте дім Отця Мого на базар!»
И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
І згадали Його учні, що написано у Святому Писанні:
«Ревнощі до дому Твого з’їдають мене».
«Ревнощі до дому Твого з’їдають мене».
При сём ученики Его вспомнили, что написано: «ревность по доме Твоём снедает Меня».
Деякі з юдеїв запитали Ісуса: «Яке чудо здійсниш нам у доказ того, що маєш право робити це?»
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
У відповідь Ісус мовив: «Зруйнуйте Храм цей, і Я відбудую його знову за три дні».
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
І сказали юдеї: «Цей Храм будували сорок шість років, а Ти збираєшся відбудувати його за три дні?»
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
Після того, як Він воскрес із мертвих, Його учні згадали, що Він казав про це, і повірили і в Святе Писання, і в слова Ісусові.
Когда же воскрес Он из мёртвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
Коли Ісус був у Єрусалимі в дні Пасхи, багато хто повірив у Нього, бо побачили дива, здійснені Ним.
И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
Та Ісус не довіряв їм, бо знав усі їхні думки.
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех