Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 19) | (Івана 21) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Рано-вранці у перший день тижня, ще затемно Марія Маґдалена пішла до гробниці й побачила, що камінь, який затуляв вхід до печери, відсунуто.
  • Рано утром, в первый день недели,124 когда было еще темно, Мария Магдалина пошла к гробнице и увидела, что камень, закрывавший вход в гробницу, убран.
  • Прибігши до Симона-Петра й другого учня, якого любив Ісус, вона сказала: «Тіло Господа було забрано з гробниці й нам невідомо, куди Його поклали».
  • Она побежала к Симону Петру и к ученику, которого Иисус любил, и сказала:
    — Они забрали Господа из гробницы, и мы не знаем, куда они Его положили!
  • Петро з тим учнем одразу ж пішли туди.
  • Петр и другой ученик сразу же побежали к гробнице.
  • Вони обоє бігли, але другий учень випередив Петра і прибіг до гробниці перший.
  • Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петра и прибежал к гробнице первым.
  • Нахилившись, він побачив шматки полотна, що лежали там, але всередину не ввійшов.
  • Он заглянул внутрь и увидел льняные полотна, но внутрь не зашел.
  • У цей час наспів і Симон-Петро, який біг слідом, і, увійшовши до гробниці, побачив полотняну плащаницю на долівці, а також хустину, що вкривала Ісусову голову. Вона була згорнута й лежала осторонь, окремо від плащаниці.
  • Затем и Симон Петр, который был позади него, подбежал и вошел в гробницу. Он увидел лежащие льняные полотна
  • и погребальный платок, которым была обвязана голова Иисуса. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
  • Тоді й другий учень зайшов усередину, той, що прийшов перший, і, побачивши що сталося, повірив.
  • Тогда и другой ученик, прибежавший к гробнице первым, тоже вошел внутрь. Он увидел и поверил.
  • Бо вони все ще не усвідомлювали сказаного у Святому Писанні, що Він має воскреснути з мертвих.
  • (Тогда они еще не понимали, что, согласно Писанию, Иисус должен был воскреснуть из мертвых.125 )
  • Після цього учні повернулися додому.
  • Ученики возвратились домой.
  • Та Марія залишилася біля могили й голосила. Так, плачучи, вона нахилилася, щоб зазирнути всередину,
  • Мария же стояла у могилы и плакала. Плача, она заглянула в гробницу
  • і побачила двох Ангелів, які сиділи, один в головах, інший в ногах того місця, де лежало Ісусове тіло. І були вбрані вони в білі шати.
  • и увидела двух ангелов в белом. Они сидели там, где раньше лежало тело Иисуса, один в изголовье и один в ногах.
  • Ангели запитали: «Жінко, чому ти плачеш?» А вона відповіла: «Якісь люди забрали звідси тіло Господа мого, і я не знаю, куди вони поклали Його».
  • Ангелы спросили Марию:
    — Женщина, почему ты плачешь?
    — Унесли моего Господа, — ответила Мария, — и я не знаю, куда Его положили.
  • Сказавши так, вона обернулася й побачила Ісуса, Який стояв поруч, та не впізнала Його.
  • Сказав это, она обернулась и увидела, что там стоит Иисус, хотя она не узнала Его.
  • Ісус тоді й каже: «Жінко, чого ти плачеш? Кого шукаєш?» Марія подумала, що то садівник, і звернулася до Нього: «Шановний добродію, якщо це ти виніс Його, то скажи, куди поклав тіло. Я заберу Його».
  • — Женщина, — сказал Иисус, — почему ты плачешь? Кого ты ищешь?
    Она подумала, что это садовник, и сказала:
    — Господин, если это Ты унес Его, то скажи, куда Ты Его положил, и я пойду и возьму Его.
  • Ісус гукнув до неї: «Маріє!» Вона тоді, обернувшись, сказала арамійською мовою: «Раввуні!» Це означає: «Вчителю!»
  • — Мария, — сказал ей Иисус.
    Она повернулась к Нему и воскликнула на еврейском языке:
    — Раббуни (что значит «Учитель мой »)!
  • Ісус сказав: «Не затримуй Мене, бо Я ще не зійшов до Отця Свого, а йди до братів Моїх [69] і скажи їм: „Я повертаюся до Отця Свого і Отця вашого, до Бога Свого і Бога вашого”».
  • Иисус сказал:
    — Не удерживай Меня, потому что Я еще не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.
  • Марія Маґдалена пішла до учнів і сказала їм: «Я бачила Господа». І вона розповіла все, що Він сказав їй.
  • Мария Магдалина пошла к ученикам и сказала:
    — Я видела Господа!
    И она пересказала им все, что Он ей говорил.
  • Увечері того ж першого дня тижня зібралися Ісусові учні. Вони надійно замкнули за собою двері через страх перед юдеями. Раптом увійшов Ісус й став між ними, сказавши: «Мир вам!»
  • Вечером в первый день недели, когда ученики собрались вместе и двери дома, где они находились, были заперты из боязни перед иудеями, пришел Иисус. Он стал посреди них и сказал:
    — Мир вам!
  • Промовляючи це, Він показував їм руки і Свій бік. Учні були раді бачити Господа.
  • Сказав это, Он показал им Свои руки и бок. Увидев Господа, ученики обрадовались.
  • Тоді Ісус знову сказав їм: «Мир вам! Як Отець Мене послав, так і Я посилаю вас».
  • Иисус опять сказал им:
    — Мир вам! Как Отец послал Меня, так и Я посылаю вас.
  • Мовивши так, він дихнув на них і сказав: «Прийміть Дух Святий.
  • С этими словами Он дунул на них и сказал:
    — Примите Святого Духа.
  • Гріхи людські, які ви прощатимете, буде людям відпущено. Ті ж гріхи, що не прощатимете, не буде відпущено».
  • Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся.126
  • Хоми, одного з дванадцятьох учнів, якого ще звали Близнюком,[70] не було разом з усіма, коли приходив Ісус.
  • Фомы, которого еще называли Близнец, одного из двенадцати, не было с другими учениками, когда приходил Иисус.
  • Тож інші учні сказали йому: «Ми бачили Господа!» А Хома їм відповідає: «Доки не побачу слідів від цвяхів на Його руках, не вкладу своїх пальців туди й не вкладу руки своєї в рану, що в Його боці, не повірю!»
  • И когда другие ученики сказали:
    — Мы видели Господа! — Фома ответил:
    — Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.
  • Через тиждень Ісусові учні знову були в домі, і Хома був серед них. Хоча двері й були зачинені, як і першого разу, Ісус увійшов, і ставши перед ними, мовив: «Мир вам!»
  • Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иисус пришел, стал посреди них и сказал:
    — Мир вам!
  • Тоді звернувся до Хоми: «Вклади свого пальця сюди. Подивись на Мої руки. Простягни руку і вклади її до рани у Моєму боці. Перестань сумніватися й повір».
  • Затем Он сказал Фоме:
    — Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.
  • І відповів Йому Хома: «Мій Господи й Мій Боже!»
  • — Господь мой и Бог мой! — сказал Ему в ответ Фома.
  • Тоді Ісус сказав йому: «Ти повірив, бо побачив Мене. Та блаженні ті, хто не бачили, та повірили».
  • Иисус ответил:
    — Ты поверил, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто поверил, не видя Меня.
  • Ісус здійснив іще багато інших чудес у присутності Своїх учнів, про які не написано в цій книзі.
  • Иисус совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Та все це написано, щоб ви могли повірити, що Ісус є Христос, Син Божий, і щоб, повіривши, здобули життя в Його ім’я.
  • А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус есть Христос, Сын Бога, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.

  • ← (Івана 19) | (Івана 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025