Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 3:10
-
Сучасний переклад
Ісус на те сказав йому: «Ти поважний вчитель народу ізраїльського і не знаєш цього?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус же до нього у відповідь: «Ти вчитель Ізраїля, а того й не знаєш? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відказав Ісус і рече йому: Ти єси учитель Ізраїлїв, і сього не знаєш? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус відповів і до нього сказав: „Ти — учитель ізра́їльський, — то чи ж цього не знаєш? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус у відповідь промовив до нього: Ти — учитель Ізраїля, і не знаєш цього? -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус отвечал и сказал ему: ты — учитель Израилев, и этого ли не знаешь? -
(en) King James Bible ·
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? -
(en) New International Version ·
“You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things? -
(en) English Standard Version ·
Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things? -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус ответил:
— Ты — учитель Израиля, и ты этого не понимаешь? -
(en) New King James Version ·
Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус ответил: "Ты наставник израильтян и не знаешь этого? -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel and do not understand these things? -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things! -
(en) New Living Translation ·
Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?