Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 3:23
-
Сучасний переклад
Іоан теж хрестив у Еноні, що біля Салима, бо там було багато води. [17] Чимало людей приходило до Іоана, і він хрестив їх.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А й Йоан христив — в Еноні біля Салиму, бо там води було багато, тож приходили туди і христилися. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хрестив же й Йоан у Єнонї поблизу Салима, бо води було там багато; й приходили, й хрестились. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Іван теж христив в Ено́ні побли́зу Сали́му, бо було там багато води; і прихо́дили люди й христились, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Іван також хрестив у Еноні, що поблизу Салима, бо там було багато води; люди приходили й хрестилися, -
(ru) Синодальный перевод ·
А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились, -
(en) King James Bible ·
And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. -
(en) New International Version ·
Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized. -
(en) English Standard Version ·
John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized -
(ru) Новый русский перевод ·
Иоанн тоже продолжал крестить в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему креститься. -
(en) New King James Version ·
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В то же самое время, Иоанн крестил людей в Еноне, что неподалеку от Салима, ибо там было много воды. Люди приходили к нему и крестились, -
(en) New American Standard Bible ·
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized — -
(en) Darby Bible Translation ·
And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised: -
(en) New Living Translation ·
At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.