Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 2) | (Івана 4) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • І був там чоловік на ім’я Никодим. Він був фарисеєм і одним з юдейських вождів.
  • Jesus and Nicodemus

    But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
  • Якось уночі прийшов він до Ісуса й каже: «Равві, ми знаємо, що Ти Вчитель, посланий Богом, бо ніхто не здатен на такі чудеса, як Ти, якщо його не підтримує Бог».
  • he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
  • «Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — якщо хтось прагне побачити Царство Боже, людина має знову [12] народитися. Хто не народився знову, той не бачитиме Царства Божого».
  • Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
  • «Але якщо людина вже стара, як же може вона народитися знову? — запитав Никодим. — Адже ніхто не може повернутися в черево материнське і знову вийти з нього».
  • Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
  • «Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — людина має знову народитися від води і Духа. Бо якщо вона не пройде через народження водою і Духом, то не ввійти їй до Царства Божого.
  • Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • Все, народжене від людської плоті, — це плоть, а від Духа народжене — духовне.
  • That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • Не дивуйся з Моїх слів про те, що маєш знову народитися.
  • Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew.
  • Вітер дме туди, куди заманеться. Ти чуєш його завивання, та не знаєш, звідки дме вітер і куди. Так і з кожним народженим від Духа Святого[13]».
  • The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
  • «Як же це може бути?» — запитав Никодим.
  • Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
  • Ісус на те сказав йому: «Ти поважний вчитель народу ізраїльського і не знаєш цього?
  • Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
  • Істинно кажу: ми говоримо про те, що знаємо і розповідаємо про те, що бачили, та ви, люди, не приймаєте свідчення нашого.
  • Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
  • Я розповідав вам про земні речі, та ви не вірите Мені. Як же ви повірите, коли говоритиму про Небесне?
  • If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
  • Ніхто не зійшов на Небо, крім Того, Хто зійшов звідти — Сина Людського.
  • And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
  • Мойсей підніс на жердині змію в пустелі. [14] Так само буде і з Сином Людським — Він також мусить бути піднесений.
  • And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
  • І тоді всі, хто вірить у Нього, одержать вічне життя. [15]
  • that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal.
  • Бо так сильно полюбив Бог цей світ, що віддав Свого Єдиного Сина заради того, щоб кожен, хто в Нього вірує, не був загублений, а здобув вічне життя.
  • For God So Loved

    For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
  • Не на осуд світу послав Бог Свого Сина, а на те, щоб світ через Нього спасся.
  • For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
  • Того, хто вірує в Нього, не буде засуджено, але того, хто не вірить, вже засуджено, бо він не повірив у Єдиного Сина Божого.
  • He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
  • Ось підстава для засудження: Світло [16] прийшло у світ, та люди віддали перевагу темряві, бо лихими були вчинки їхні.
  • And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
  • Кожен, хто чинить зло, ненавидить Світло й намагається уникати його, щоб вчинки його лишалися таємними.
  • For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
  • Той же, хто йде за правдою, прямує до Світла, щоб видно було, що вчинки його від Бога».
  • but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
  • Після цього Ісус зі Своїми учнями вирушив до землі юдейської. Там Він залишався зі Своїми послідовниками і хрестив людей.
  • John's Testimony Concerning Jesus

    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
  • Іоан теж хрестив у Еноні, що біля Салима, бо там було багато води. [17] Чимало людей приходило до Іоана, і він хрестив їх.
  • And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
  • Тоді ще Іоана не було кинуто до в’язниці.
  • for John was not yet cast into prison.
  • Деякі з Іоанових учнів почали сперечатися з одним юдеєм щодо обрядового обмивання.[18]
  • There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
  • Тож вони підійшли до Іоана й сказали: «Равві, Той, з Ким ти був по той бік Йордану, і про Кого ти свідчив, так от Він тепер теж хрестить людей, і всі йдуть до Нього».
  • And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
  • Тоді Іоан відповів їм: «Людина не може щось приймати, якщо воно не дано їй від Бога.
  • John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
  • Ви самі були свідками того, як я казав: „Я — не Христос, а лише посланий поперед Нього”.
  • Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
  • Нареченим може бути лише той, у кого є наречена. А дружка — це той, що стоїть і прислухається, коли ж прийде молодий, і радіє, почувши його голос. Тож і я зараз сповнений тієї ж радості, бо Він вже прийшов.
  • He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
  • Його значення весь час зростатиме, а моя роль ставатиме все скромнішою».
  • He must increase, but I must decrease.
  • «Той, Хто прийшов згори, [19] — величніший від усіх людей, які живуть у цьому світі. Той же, хто прийшов з землі, належить землі і говорить про земне. Отже, Той, Хто прийшов з Небес, — величніший за всіх.
  • He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
  • Він свідчить про все, що бачив і чув, але люди те не приймають.
  • [and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
  • Хто вірить у Його свідчення, вірить і в те, що Бог — істинний.
  • He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
  • Адже Той, Кого Бог послав, мовить слова Божі і сповнений Духом Божим.
  • for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
  • Отець любить Сина Свого і дав Йому владу над усім.
  • The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
  • Той, хто вірує в Сина, має вічне життя, але не побачить вічного життя той, хто не слухатиметься Сина, і гнів Божий впаде на того».
  • He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.

  • ← (Івана 2) | (Івана 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025