Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New King James Version
І був там чоловік на ім’я Никодим. Він був фарисеєм і одним з юдейських вождів.
The New Birth
There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Якось уночі прийшов він до Ісуса й каже: «Равві, ми знаємо, що Ти Вчитель, посланий Богом, бо ніхто не здатен на такі чудеса, як Ти, якщо його не підтримує Бог».
This man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
«Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — якщо хтось прагне побачити Царство Боже, людина має знову [12] народитися. Хто не народився знову, той не бачитиме Царства Божого».
«Але якщо людина вже стара, як же може вона народитися знову? — запитав Никодим. — Адже ніхто не може повернутися в черево материнське і знову вийти з нього».
Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
«Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — людина має знову народитися від води і Духа. Бо якщо вона не пройде через народження водою і Духом, то не ввійти їй до Царства Божого.
Jesus answered, “Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
Все, народжене від людської плоті, — це плоть, а від Духа народжене — духовне.
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
Не дивуйся з Моїх слів про те, що маєш знову народитися.
Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’
Вітер дме туди, куди заманеться. Ти чуєш його завивання, та не знаєш, звідки дме вітер і куди. Так і з кожним народженим від Духа Святого[13]».
The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit.”
«Як же це може бути?» — запитав Никодим.
Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”
Ісус на те сказав йому: «Ти поважний вчитель народу ізраїльського і не знаєш цього?
Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
Істинно кажу: ми говоримо про те, що знаємо і розповідаємо про те, що бачили, та ви, люди, не приймаєте свідчення нашого.
Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
Я розповідав вам про земні речі, та ви не вірите Мені. Як же ви повірите, коли говоритиму про Небесне?
If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Ніхто не зійшов на Небо, крім Того, Хто зійшов звідти — Сина Людського.
Мойсей підніс на жердині змію в пустелі. [14] Так само буде і з Сином Людським — Він також мусить бути піднесений.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
І тоді всі, хто вірить у Нього, одержать вічне життя. [15]
Бо так сильно полюбив Бог цей світ, що віддав Свого Єдиного Сина заради того, щоб кожен, хто в Нього вірує, не був загублений, а здобув вічне життя.
For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
Не на осуд світу послав Бог Свого Сина, а на те, щоб світ через Нього спасся.
For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
Того, хто вірує в Нього, не буде засуджено, але того, хто не вірить, вже засуджено, бо він не повірив у Єдиного Сина Божого.
“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Ось підстава для засудження: Світло [16] прийшло у світ, та люди віддали перевагу темряві, бо лихими були вчинки їхні.
And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
Кожен, хто чинить зло, ненавидить Світло й намагається уникати його, щоб вчинки його лишалися таємними.
For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
Той же, хто йде за правдою, прямує до Світла, щоб видно було, що вчинки його від Бога».
But he who does the truth comes to the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in God.”
Після цього Ісус зі Своїми учнями вирушив до землі юдейської. Там Він залишався зі Своїми послідовниками і хрестив людей.
John the Baptist Exalts Christ
After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He remained with them and baptized.
After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He remained with them and baptized.
Іоан теж хрестив у Еноні, що біля Салима, бо там було багато води. [17] Чимало людей приходило до Іоана, і він хрестив їх.
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
Деякі з Іоанових учнів почали сперечатися з одним юдеєм щодо обрядового обмивання.[18]
Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
Тож вони підійшли до Іоана й сказали: «Равві, Той, з Ким ти був по той бік Йордану, і про Кого ти свідчив, так от Він тепер теж хрестить людей, і всі йдуть до Нього».
And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified — behold, He is baptizing, and all are coming to Him!”
Тоді Іоан відповів їм: «Людина не може щось приймати, якщо воно не дано їй від Бога.
John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
Ви самі були свідками того, як я казав: „Я — не Христос, а лише посланий поперед Нього”.
You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before Him.’
Нареченим може бути лише той, у кого є наречена. А дружка — це той, що стоїть і прислухається, коли ж прийде молодий, і радіє, почувши його голос. Тож і я зараз сповнений тієї ж радості, бо Він вже прийшов.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.
Його значення весь час зростатиме, а моя роль ставатиме все скромнішою».
He must increase, but I must decrease.
«Той, Хто прийшов згори, [19] — величніший від усіх людей, які живуть у цьому світі. Той же, хто прийшов з землі, належить землі і говорить про земне. Отже, Той, Хто прийшов з Небес, — величніший за всіх.
He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
Він свідчить про все, що бачив і чув, але люди те не приймають.
And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
Хто вірить у Його свідчення, вірить і в те, що Бог — істинний.
He who has received His testimony has certified that God is true.
Адже Той, Кого Бог послав, мовить слова Божі і сповнений Духом Божим.
For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
Отець любить Сина Свого і дав Йому владу над усім.
The Father loves the Son, and has given all things into His hand.