Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 4:15
- 
      
Сучасний переклад
Тоді жінка каже: «Шановний Добродію, то дай же і мені тієї води, щоб я більше ніколи не відчувала спраги й не приходила сюди по воду». 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Говорить до нього жінка: «То дай мені, пане, тієї води, щоб не мала я більше вже спраги та й не ходила сюди черпати.» - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Каже до Него жінка: Добродїю, дай менї сієї води, щоб не жаждувала, анї ходила сюди черпати. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Каже жінка до Нього: „Дай мені, Пане, цієї води, щоб я пити не хотіла, і сюди не прихо́дила брати“. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Каже Йому жінка: Пане, дай мені цієї води, щоб я не мала спраги й не приходила сюди черпати! - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать. - 
      
(en) King James Bible ·
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. - 
      
(en) New International Version ·
The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.” - 
      
(en) English Standard Version ·
The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.” - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Женщина сказала Ему:
— Господин, так дай же мне такой воды, чтобы я больше не хотела пить, и мне не нужно было приходить сюда за водой. - 
      
(en) New King James Version ·
The woman said to Him, “Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.” - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Женщина сказала: "Господин, дай мне этой воды, чтобы я никогда больше не испытывала жажды и чтобы мне не пришлось больше приходить сюда за водой". - 
      
(en) New American Standard Bible ·
The woman said to Him, “Sir, give me this water, so I will not be thirsty nor come all the way here to draw.” - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
The woman says to him, Sir, give me this water, that I may not thirst nor come here to draw. - 
      
(en) New Living Translation ·
“Please, sir,” the woman said, “give me this water! Then I’ll never be thirsty again, and I won’t have to come here to get water.”