Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 4:44
-
Сучасний переклад
бо Він сам говорив, що пророка не шанують у його рідній вітчизні.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сам бо Ісус посвідчив: «Не має пошанування пророк у своїй батьківщині.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сам бо Ісус сьвідкував, що пророк у своїй отчинї чести не має. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Сам бо сві́дчив Ісус, що не має пошани пророк у вітчи́зні своїй. -
(ua) Переклад Турконяка ·
бо Сам Ісус засвідчив, що пророк не має пошани на своїй батьківщині. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своём отечестве. -
(en) King James Bible ·
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. -
(en) New International Version ·
(Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.) -
(en) English Standard Version ·
(For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown.) -
(ru) Новый русский перевод ·
Он и Сам говорил, что пророк не имеет чести у себя на родине. -
(en) New King James Version ·
For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо ещё ранее Иисус Сам сказал, что пророка не чтут в своём отечестве. -
(en) New American Standard Bible ·
For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country. -
(en) Darby Bible Translation ·
for Jesus himself bore witness that a prophet has no honour in his own country. -
(en) New Living Translation ·
He himself had said that a prophet is not honored in his own hometown.