Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 5:17
-
Сучасний переклад
Ісус сказав їм: «Отець Мій працює весь час безперервно, то й Я мушу так працювати».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А Ісус їм відрік: «Отець мій творить аж по сю пору, тож і я творю.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ісус же відказав їм: Отець мій і досї робить і я роблю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ісус відповів їм: „Отець Мій працює аж досі, — працюю і Я“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус же відповів їм: Мій Отець працює дотепер, — працюю і Я. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю. -
(en) King James Bible ·
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. -
(en) New International Version ·
In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.” -
(en) English Standard Version ·
But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус же сказал им:
— Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус сказал им: "Мой Отец всегда трудится, поэтому и Я должен трудиться". -
(en) New American Standard Bible ·
But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work. -
(en) New Living Translation ·
But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”