Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 6:2
-
Сучасний переклад
Великий натовп людей ішов за Ним, бо вони бачили чудеса, що здійснив Ісус над хворими.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І йшла за ним сила народу, бачили бо чуда, які вчинив він із недужими. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І йшло за Ним багато народу, бо бачили Його ознаки, що робив над недужими. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А за Ним ішла бе́зліч народу, бо бачили чу́да Його, що чинив над недужими. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І за Ним ішов великий натовп, оскільки бачили чудеса, які Він здійснював над хворими. -
(ru) Синодальный перевод ·
За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными. -
(en) King James Bible ·
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. -
(en) New International Version ·
and a great crowd of people followed him because they saw the signs he had performed by healing the sick. -
(en) English Standard Version ·
And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick. -
(ru) Новый русский перевод ·
За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иисус творил, исцеляя больных. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и большая толпа народа следовала за Ним, ибо они видели чудеса, которые Он совершал с больными. -
(en) New American Standard Bible ·
A large crowd followed Him, because they saw the signs which He was performing on those who were sick. -
(en) Darby Bible Translation ·
and a great crowd followed him, because they saw the signs which he wrought upon the sick. -
(en) New Living Translation ·
A huge crowd kept following him wherever he went, because they saw his miraculous signs as he healed the sick.