Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 6:49
-
Сучасний переклад
Ваші пращури їли манну Небесну в пустелі, але вони вмерли.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Батьки ваші манну в пустині споживали, — і померли. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Батьки ваші їли манну в пустинї, та й повмирали. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отці ваші в пустині їли манну, — і померли. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ваші батьки їли манну в пустелі, — і повмирали. -
(ru) Синодальный перевод ·
Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли; -
(en) King James Bible ·
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. -
(en) New International Version ·
Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died. -
(en) English Standard Version ·
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ваши праотцы ели манну в пустыне и все же умерли. -
(en) New King James Version ·
Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ваши предки питались манной, которую Бог послал им в пустыне, но умерли, как и все остальные. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. -
(en) Darby Bible Translation ·
Your fathers ate the manna in the wilderness and died. -
(en) New Living Translation ·
Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.