Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 7:33
-
Сучасний переклад
Тоді Ісус сказав: «Люди, Я ще трохи побуду з вами, а потім повернуся до Того, Хто послав Мене!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді Ісус промовив: «Ще трохи часу я з вами — і піду до того, хто мене послав. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече їм тодї Ісус: Ще малий час я з вами, й пійду до Пославшого мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус же сказав: „Ще недовго побу́ду Я з вами, та й до Того піду́, Хто послав Мене. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому сказав Ісус: Ще короткий час буду з вами, та й піду до Того, Хто послав Мене. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус же сказал им: ещё недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня; -
(en) King James Bible ·
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. -
(en) New International Version ·
Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me. -
(en) English Standard Version ·
Jesus then said, “I will be with you a little longer, and then I am going to him who sent me. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус сказал:
— Еще не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Иисус сказал: "Я побуду с вами ещё недолгое время, а потом возвращусь к Пославшему Меня. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore Jesus said, “For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me. -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus therefore said, Yet a little while I am with you, and I go to him that has sent me. -
(en) New Living Translation ·
But Jesus told them, “I will be with you only a little longer. Then I will return to the one who sent me.