Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Синодальный перевод
Після цього Ісус мандрував по Ґалилеї. Він не хотів йти до Юдеї, бо юдеї намірялися Його вбити.
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
Тож Його брати сказали Йому: «Тобі слід іти звідси до Юдеї на свято, щоб Твої послідовники могли побачити Твої діла.
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
Ніхто не тримає в тайні свої вчинки, якщо хоче бути відомий усім людям. Отже, якщо Ти можеш зробити це, то покажи Себе світові».
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
Його брати говорили це, бо навіть вони самі не вірили в Нього.
Ибо и братья Его не веровали в Него.
Тоді Ісус мовив до них: «Ще час Мій не настав, але вам годиться будь-який час, щоб піти туди.
На это Иисус сказал им: Моё время ещё не настало, а для вас всегда время.
Світ не може ненавидіти вас, а Мене він ненавидить, бо Я кажу людям, що вчинки їхні грішні.
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нём, что дела его злы.
Ви самі йдіть на свято. Я ж туди зараз не піду, бо час Мій іще не настав».
Вы пойдите на праздник сей; а Я ещё не пойду на сей праздник, потому что Моё время ещё не исполнилось.
Коли брати Його пішли на свято, Він також пішов, але не відкрито, а таємно.
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришёл на праздник не явно, а как бы тайно.
Юдеї шукали Його на святі, кажучи: «Де Той Чоловік?»
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
І багато хто поміж собою говорили про Нього в натовпі. Одні казали: «Він — добра Людина» — а інші — «Ні, Він обдурює людей».
И много толков было о Нём в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
Та ніхто не говорив про Нього відкрито, бо всі боялися юдейських правителів.
Впрочем, никто не говорил о Нём явно, боясь Иудеев.
Коли вже настала середина свята, Ісус прийшов до подвір’я Храму і почав навчати.
Но в половине уже праздника вошёл Иисус в храм и учил.
Юдеї дуже здивувалися. Вони питали: «Звідки цей Чоловік знає так багато, ніколи не вчившись?»
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
У відповідь Ісус мовив їм: «Те, чого Я навчаю, належить не Мені. Моє вчення йде від Того, Хто послав Мене.
Иисус, отвечая им, сказал: Моё учение — не Моё, но Пославшего Меня;
Якщо людина хоче виконати волю Божу, то зрозуміє, звідки йде вчення — від Бога, чи від Мене Самого.
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сём учении, от Бога ли оно или Я Сам от Себя говорю.
Той, хто говорить від себе самого, намагається здобути славу лише собі. Хто ж прагне здобути славу Тому, Хто послав Його — правдивий, і немає кривди в Ньому.
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нём.
Хіба Мойсей не дав вам Закон? Та жоден із вас не дотримується його. Чому ви намагаєтеся вбити Мене?»
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
І натовп озвався: «Чи то біс змусив Тебе втратити глузд? Хто хоче Тебе вбити?»
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
У відповідь Ісус мовив: «Я здійснив одне чудо у суботу, і ви всі здивовані.
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Мойсей дав вам обряд обрізання, але обрізання прийшло від предків ваших, а не від Мойсея. Ви ж інколи обрізаєте немовлят навіть по суботах!
Моисей дал вам обрезание (хотя оно не от Моисея, но от отцов), и в субботу вы обрезываете человека.
Якщо вже обрізання робите по суботах, щоб не порушити Закону Мойсеєвого, то чому ж гніваєтеся на Мене через те, що Я зцілив людину в суботу?
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, — на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
Не судіть за зовнішніми ознаками, будьте обережні й судіть судом праведним».
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Тоді деякі мешканці Єрусалиму почали казати: «Чи не Той це Чоловік, Якого хочуть убити?
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Та гляньте! Він розмовляє з натовпом відкрито, і ніхто Його не зупиняє. Може, правителі наші й справді знають, що Він — Христос?
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он — подлинно Христос?
Проте ми знаємо, звідки родом цей Чоловік. А коли справжній Христос прийде, ніхто не знатиме, звідки Він прийшов».
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придёт, никто не будет знать, откуда Он.
Навчаючи у Храмі, Ісус голосно сказав: «Невже ж Ви вважаєте, що знаєте Мене і звідки Я родом? Та Я прийшов не зі Своєї волі, а з волі Того, Хто послав Мене. Він — істинний, але ви Його не знаєте.
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришёл не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
Та Його знаю Я, бо прийшов Я від Нього. Це Він послав Мене».
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
Коли Ісус промовив це, люди намірилися схопити Його, але ніхто не наважився навіть торкнутися Ісуса, бо час Його ще не прийшов.
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что ещё не пришёл час Его.
І багато людей повірили в Нього. Вони говорили: «Ми усі чекаємо на Христа. Та невже коли Він прийде, то здійснить більше чудес, ніж цей Чоловік?»
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придёт Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
Фарисеї почули, що люди кажуть про Ісуса, і разом з первосвящениками послали Храмову варту схопити Його.
Услышали фарисеи такие толки о Нём в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей — схватить Его.
Тоді Ісус сказав: «Люди, Я ще трохи побуду з вами, а потім повернуся до Того, Хто послав Мене!
Иисус же сказал им: ещё недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
Ви шукатимете Мене, та не знайдете, бо не зможете піти туди, де Я буду».
будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти.
Юдейські правителі почали говорити поміж собою: «І куди це Він збирається піти, що ми Його не знайдемо? Може, Він піде до наших людей, які живуть у грецьких містах, і там навчатиме греків?
При сём Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдём Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
Що Він мав на увазі, кажучи: „Ви шукатимете Мене, та не знайдете?” І ще: „Туди, де Я буду, ви не зможете піти?”»
Что значат сии слова, которые Он сказал: «будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти»?
Настав останній і головний день свята. Ісус підвівся й голосно промовив: «Якщо хто з вас відчуває спрагу, нехай підійде до Мене і нап’ється.
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Хто вірить у Мене, то як сказано у Святому Писанні, ріки живої води потечуть із серця його».
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Ісус казав це, маючи на увазі Дух Святий, що зійде на тих, хто повірить у Нього. Тоді Дух Святий ще не був дарований людям, бо Ісус іще не був піднесений до Слави Своєї.
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо ещё не было на них Духа Святого, потому что Иисус ещё не был прославлен.
Деякі люди з натовпу, почувши ці слова, почали казати: «Цей Чоловік і справді Пророк[29]».
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Інші говорили: «Цей Чоловік — Христос». А треті промовляли: «Хіба Христос прийде з Ґалилеї?
Другие говорили: это — Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придёт?
Хіба не сказано у Святому Писанні, що Христос — один із Давидових нащадків і прийде Він із Віфлеєма, міста, де Давид жив?»
Не сказано ли в Писании, что Христос придёт от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
Так усі люди розділилися, бо мали різні думки про Ісуса.
Итак, произошла о Нём распря в народе.
Дехто хотів заарештувати Його, але жоден не наважився навіть пальцем торкнутися Його.
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
Тож Храмова варта пішла назад до головних священиків і фарисеїв. Ті запитали воїнів: «Чому ж ви не привели Ісуса сюди?»
Итак, служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
І воїни відповіли: «Ніхто досі не говорив так, як цей Чоловік!»
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
Тоді фарисеї сказали їм: «Невже й вас Він зміг обдурити?
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
Чи вірить у Нього хтось із правителів та фарисеїв? Ні.
Уверовал ли в Него кто из начальников или из фарисеев?
А ці люди, які повірили, не знають Закону, вони прокляті Богом!»
Но этот народ — невежда в законе, проклят он.
Серед них був чоловік на ймення Никодим, який і раніше приходив до Ісуса.[30] То він сказав:
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
«Наш Закон забороняє засуджувати людину, спершу не вислухавши її і не взнавши, що вона вчинила».
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
А юдейські лідери відповіли Никодимові: «Чи не із Ґалилеї часом і ти? Вчи Святе Писання, то й побачиш, що не ведеться там про пророка,[31] який приходить з Ґалилеї».
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.