Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 9:33
-
Сучасний переклад
Якби цей Чоловік не був від Бога, то не зміг би зробити такого».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Був би він не від Бога — нічого не спроможен би був зробити!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли б Сей не був від Бога, не міг би робити нїчого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли б не від Бога був Цей, Він нічого не міг би чинити“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якби Він не був від Бога, то не міг би робити нічого! -
(ru) Синодальный перевод ·
Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего. -
(en) King James Bible ·
If this man were not of God, he could do nothing. -
(en) New International Version ·
If this man were not from God, he could do nothing.” -
(en) English Standard Version ·
If this man were not from God, he could do nothing.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Если бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого. -
(en) New King James Version ·
If this Man were not from God, He could do nothing.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если бы Этот Человек не был послан Богом, Он не смог бы ничего такого сделать". -
(en) New American Standard Bible ·
“If this man were not from God, He could do nothing.” -
(en) Darby Bible Translation ·
If this [man] were not of God he would be able to do nothing. -
(en) New Living Translation ·
If this man were not from God, he couldn’t have done it.”