Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 10) | (Дії 12) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Апостоли й віруючі по всій Юдеї довідалися, що поганам також було дароване Слово Боже.
  • Peter Explains His Actions

    Soon the news reached the apostles and other believersa in Judea that the Gentiles had received the word of God.
  • Але ж, коли Петро повернувся до Єрусалиму, віруючі з Юдеї [30] почали дорікати йому.
  • But when Peter arrived back in Jerusalem, the Jewish believersb criticized him.
  • Вони казали: «Ти заходив до осель необрізаних поган і обідав з ними!»
  • “You entered the home of Gentilesc and even ate with them!” they said.
  • Петро їм докладно пояснив, як усе було:
  • Then Peter told them exactly what had happened.
  • «Я знаходився у місті Йоппії, і під час молитви мені було видіння. Я побачив щось на зразок великого простирадла, яке спускалося з Небес до мене, підтримуване з чотирьох кутів.
  • “I was in the town of Joppa,” he said, “and while I was praying, I went into a trance and saw a vision. Something like a large sheet was let down by its four corners from the sky. And it came right down to me.
  • Я пильно придивився й побачив там чотириногих земних тварин, диких звірів, гадів, птахів небесних.
  • When I looked inside the sheet, I saw all sorts of tame and wild animals, reptiles, and birds.
  • Потім я почув голос, який промовив: „Встань, Петре. Вбий і їж”.
  • And I heard a voice say, ‘Get up, Peter; kill and eat them.’
  • Але я відповів: „Звісно, я не можу, Господи! Я ніколи не їв нічого брудного або нечистого”.
  • “‘No, Lord,’ I replied. ‘I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure or unclean.d
  • Голос з Небес промовив вдруге: „Не вважай нечистим те, що очищене Богом”.
  • “But the voice from heaven spoke again: ‘Do not call something unclean if God has made it clean.’
  • Так повторилося тричі, а після того все знову піднялося на Небо.
  • This happened three times before the sheet and all it contained was pulled back up to heaven.
  • Тієї ж миті троє чоловіків підішли до дому, де я перебував. Їх послали до мене з Кесарії.
  • “Just then three men who had been sent from Caesarea arrived at the house where we were staying.
  • Дух Святий звелів мені йти з ними без зволікань. Ці шестеро братів наших також вирушили зі мною, і ми прийшли до оселі того чоловіка.
  • The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
  • Він розповів нам, як побачив Ангела, в своєму домі, і той сказав: „Пошли людей до Йоппії, щоб вони привели Симона, якого ще називають Петром.
  • He told us how an angel had appeared to him in his home and had told him, ‘Send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
  • Він принесе тобі Слово, яким ти і всі твої домашні будуть врятовані”.
  • He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
  • І коли я почав говорити, Дух Святий зійшов на всіх присутніх, так само як він спустився спочатку на нас.[31]
  • “As I began to speak,” Peter continued, “the Holy Spirit fell on them, just as he fell on us at the beginning.
  • І тут я згадав, що Господь говорив нам: „Іоан хрестив водою, а ви будете охрещені Духом Святим”.
  • Then I thought of the Lord’s words when he said, ‘John baptized withe water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
  • Отже, якщо Бог дав їм такий самий дар, як і нам, коли ми повірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб протистояти Богу?»
  • And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God’s way?”
  • Почувши ці слова, вони перестали сперечатися і славили Бога кажучи: «Отож, навіть поганам Бог дав покаяння, яке веде до вічного життя!»
  • When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, “We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life.”
  • Під час переслідувань віруючих, що почалися після вбивства Степана, багато з них мусили тікати в далекі краї: до Фінікії, Кіпру й Антиохії. Там вони проповідували Слово Боже, але тільки юдеям.

  • The Church in Antioch of Syria

    Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen’s death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.
  • Дехто з тих віруючих походив з Кіпру та Киринеї, та коли вони потрапили до Антиохії, то почали проповідувати й грекам,[32] розповідаючи їм Благовість про Господа Ісуса.
  • However, some of the believers who went to Antioch from Cyprus and Cyrene began preaching to the Gentilesf about the Lord Jesus.
  • Сила Господня була з ними, і багато людей повірило й навернулося до Господа.
  • The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
  • Чутки про це дійшли й до віруючих у Єрусалимі, й вони послали Варнаву до Антиохії.
  • When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
  • Прибувши туди, Варнава побачив милість Божу в дії і сильно зрадів з того, та закликав їх усім серцем бути вірними Господу.
  • When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.
  • Бо він був добрим чоловіком, сповненим Духа Святого й віри, і чимало людей прилучилося до Господа.
  • Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.
  • Звідти Варнава вирушив до Тарса, шукати там Савла і
  • Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul.
  • коли знайшов його, привів його до Антиохії. Цілий рік зустрічалися вони з віруючими й навчали багатьох людей. Саме в Антиохії учні були вперше названі християнами.
  • When he found him, he brought him back to Antioch. Both of them stayed there with the church for a full year, teaching large crowds of people. (It was at Antioch that the believersg were first called Christians.)
  • У той час приходили з Єрусалиму в Антіохію пророки.
  • During this time some prophets traveled from Jerusalem to Antioch.
  • Один з них, на ймення Аґав, встав і, натхнений Духом Святим, прорік, що великий голодомор настане по всьому світі. (І таке справді сталося в часи цезаря Клавдія [33]).
  • One of them named Agabus stood up in one of the meetings and predicted by the Spirit that a great famine was coming upon the entire Roman world. (This was fulfilled during the reign of Claudius.)
  • Кожен учень вирішив послати скільки міг братам і сестрам, які жили в Юдеї.
  • So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sistersh in Judea, everyone giving as much as they could.
  • Вони так і зробили, передавши все через Варнаву та Савла старійшинам церкви в Юдеї.
  • This they did, entrusting their gifts to Barnabas and Saul to take to the elders of the church in Jerusalem.

  • ← (Дії 10) | (Дії 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025