Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 11) | (Дії 13) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Десь у той же час, цар Ірод почав переслідувати декого з тих, хто належав до церкви.
  • Peter’s Arrest and Deliverance

    Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church in order to mistreat them.
  • Він наказав стратити мечем Якова, Іоанового брата.
  • And he had James the brother of John put to death with a sword.
  • Побачивши, що це схвалюють юдеї, він задумав також заарештувати й Петра. То було під час свята Прісних Хлібів.
  • When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. Now it was during the days of Unleavened Bread.
  • Схопивши Петра, Ірод кинув його до в’язниці, і наказав чотирьом четвіркам воїнів стерегти його. Ірод мав намір після свята влаштувати суд над Петром.
  • When he had seized him, he put him in prison, delivering him to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out before the people.
  • Отже, Петра тримали у в’язниці, а церква ревно молилася Богу за нього.
  • So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made fervently by the church to God.
  • У ніч перед тим, як Ірод збирався вивести його на суд, Петро спав між двох воїнів, скутий двома ланцюгами. Вихід із в’язниці сторожила варта.
  • On the very night when Herod was about to bring him forward, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards in front of the door were watching over the prison.
  • Раптом Ангел Господній з’явився перед ним, і світло засяяло в в’язниці. Ангел штовхнув Петра в бік і збудив його промовивши: «Вставай мерщій!» І кайдани впали з Петрових рук.
  • And behold, an angel of the Lord suddenly appeared and a light shone in the cell; and he struck Peter’s side and woke him up, saying, “Get up quickly.” And his chains fell off his hands.
  • Тоді Ангел сказав йому: «Підпережися і взуй сандалії». Петро виконав це. Тоді Ангел промовив: «Загорнися в плащ і йди за мною».
  • And the angel said to him, “Gird yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.”
  • Петро вийшов за ним, не знаючи, що всі ці події відбуваються насправді. Він думав, що бачить видіння.
  • And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • Проминувши перший і другий пости варти, вони підійшли до залізної брами, що вела в місто. Вона сама собою відчинилася перед ними, й вони вийшли. Після того, як вони пройшли одну вулицю, Ангел несподівано залишив Петра.
  • When they had passed the first and second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened for them by itself; and they went out and went along one street, and immediately the angel departed from him.
  • Тоді Петро отямився й промовив: «Тепер я бачу, що все насправді: Господь послав цього Ангела, й врятував мене від Іродових рук та від смерті, яку чекав народ юдейський».
  • When Peter came to himself, he said, “Now I know for sure that the Lord has sent forth His angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”
  • Збагнувши це, Петро вирушив до дому Марії, Іоанової матері (Іоана ще звали Марком), де зібралося багато людей помолитися.
  • And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was also called Mark, where many were gathered together and were praying.
  • Петро постукав у хвіртку брами, і дівчина-служниця на ймення Рода пішла запитати, хто там.
  • When he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer.
  • Упізнавши голос Петра, вона, радісна, побігла назад, навіть забувши відчинити браму, і повідомила, що Петро стоїть біля воріт.
  • When she recognized Peter’s voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
  • Присутні сказали їй: «Ти божевільна!» Та вона наполягала, що каже правду, й через те вони сказали: «То його Ангел».
  • They said to her, “You are out of your mind!” But she kept insisting that it was so. They kept saying, “It is his angel.”
  • Та Петро все стукав, і коли вони відчинили й побачили його, то були дуже здивовані.
  • But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed.
  • Але він подав їм знак рукою, заспокоївши їх, і пояснив, як Господь вивів його з в’язниці. Петро сказав: «Розкажіть Якову і братам про це». І, залишивши їх, він подався до іншого місця.
  • But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had led him out of the prison. And he said, “Report these things to James and the brethren.” Then he left and went to another place.
  • Коли настав день, варта була дуже збентежена. «Що могло статися з Петром?» — питали воїни.
  • Now when day came, there was no small disturbance among the soldiers as to what could have become of Peter.
  • Ірод послав шукати Петра, але його не знайшли. Тоді він допитав вартових, віддав їх під суд і наказав стратити. Пізніше Ірод вирушив з Юдеї до Кесарії і деякий час перебував там.
  • When Herod had searched for him and had not found him, he examined the guards and ordered that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea and was spending time there.
  • Ірод був розгніваний на людей Тира й Сидона, і вони великим гуртом прийшли до нього просити миру, попередньо заручившися підтримкою наближеного царського слуги Власта. Вони просили миру, тому що їхні міста отримувала харчі з країни Ірода.

  • Death of Herod

    Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon; and with one accord they came to him, and having won over Blastus the king’s chamberlain, they were asking for peace, because their country was fed by the king’s country.
  • У призначений день Ірод, вбраний у свої царські шати, сів на престолі й звернувся до них з промовою.
  • On an appointed day Herod, having put on his royal apparel, took his seat on the rostrum and began delivering an address to them.
  • Люди вигукнули: «Це голос бога, а не чоловіка!»
  • The people kept crying out, “The voice of a god and not of a man!”
  • Та Ірод не славив Бога, і тому Ангел Господній вдарив його смертельною хворобою. Ірода сточили черви і він помер.
  • And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.
  • Та Слово Боже ширилося й здобувало все нових прихильників.
  • But the word of the Lord continued to grow and to be multiplied.
  • Варнава і Савл завершили свої діяння в Єрусалимі й повернулися до Антиохії, взявши з собою Іоана, якого ще називали Марком.
  • And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their mission, taking along with them John, who was also called Mark.

  • ← (Дії 11) | (Дії 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025