Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 14:4
-
Сучасний переклад
Тож люди в місті розділилися: одні підтримували юдеїв, інші — апостолів.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І розділився народ у місті: одні пристали до юдеїв, другі ж тримались апостолів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та роздїлилась громада городська, і одні були з Жидами, а другі з апостолами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А в місті наро́д поділився, — і пристали одні до юдеїв, а інші тримались апо́столів. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І розділилися люди в місті: деякі були з юдеями, інші — з апостолами. -
(ru) Синодальный перевод ·
Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов. -
(en) King James Bible ·
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. -
(en) New International Version ·
The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles. -
(en) English Standard Version ·
But the people of the city were divided; some sided with the Jews and some with the apostles. -
(ru) Новый русский перевод ·
Жители города разделились. Одни поддерживали иудеев, а другие — апостолов. -
(en) New King James Version ·
But the multitude of the city was divided: part sided with the Jews, and part with the apostles. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Население города разделилось: одни были с иудеями, другие с апостолами. -
(en) New American Standard Bible ·
But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles. -
(en) New Living Translation ·
But the people of the town were divided in their opinion about them. Some sided with the Jews, and some with the apostles.