Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 15:40-41
-
Сучасний переклад
Павло обрав Силу і вони пішли через Сирію та Кілікію, допомагаючи церквам зміцнюватися, а браття з Антиохії доручили їх піклуванню Господа.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А Павло, вибравши Силу, рушив у дорогу, переданий братами Господній благодаті. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Павел же, вибравши Силу, пійшов, переданий благодатї Божій від братів, -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Павло вибрав Силу й пішов, Божій благода́ті братами доручений. -
(ua) Переклад Турконяка ·
а Павло, переданий братами благодаті Божій, вибравши Силу, пішов. -
(ru) Синодальный перевод ·
а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией, -
(en) King James Bible ·
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. -
(en) New International Version ·
but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord. -
(en) English Standard Version ·
but Paul chose Silas and departed, having been commended by the brothers to the grace of the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
а Павел выбрал Силу и, будучи вверен братьями благодати Господа, отправился в путь. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Павел же избрал Силу и отбыл, порученный братьями милости Господней. -
(en) New American Standard Bible ·
But Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord. -
(en) Darby Bible Translation ·
but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God. -
(en) New Living Translation ·
Paul chose Silas, and as he left, the believers entrusted him to the Lord’s gracious care.