Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 16:36
-
Сучасний переклад
Тоді вартовий передав ці слова Павлові: «Володарі міста сказали звільнити вас. Отже, виходьте зараз і йдіть з миром».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тюремник доніс ті слова Павлові: «Прислали воєводи, щоб вас відпустити; виходьте ж тепер і йдіть собі в мирі.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Звістив же темничник про сї слова Павла, що прислали воїводи, щоб відпустити вас; -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав той в'язничний дозорець слова́ ці Павлові: що прислали начальники, щоб вас відпустити. „Отож, вийдіть тепер та й з ми́ром ідіть!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сторож в’язниці переказав ці слова Павлові: Воєводи прислали наказ вас відпустити. Тож виходьте тепер і йдіть з миром. -
(ru) Синодальный перевод ·
Темничный страж объявил о сём Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак, выйдите теперь и идите с миром. -
(en) King James Bible ·
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. -
(en) New International Version ·
The jailer told Paul, “The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace.” -
(en) English Standard Version ·
And the jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Темничный страж сказал Павлу:
— Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром! -
(en) New King James Version ·
So the keeper of the prison reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И надзиратель передал эти слова Павлу: "Предводители прислали сказать, чтобы я отпустил вас; так выходите же теперь и ступайте с миром". -
(en) New American Standard Bible ·
And the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the jailor reported these words to Paul: The praetors have sent that ye may be let go. Now therefore go out and depart in peace. -
(en) New Living Translation ·
So the jailer told Paul, “The city officials have said you and Silas are free to leave. Go in peace.”