Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 20:29
-
Сучасний переклад
Знаю я, що після того, як я піду, деякі люди, немов люті вовки з’являться поміж вас. І не помилують вони стада.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я знаю, що по моїм відході ввійдуть поміж вас вовки хижі, які не щадитимуть стада. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я бо знаю се, що після виходу мого прийдуть вовки хижі між вас, що не пощадять стада. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо я знаю, що як я відійду́, то вві́йдуть між вас вовки люті, що ота́ри щадити не бу́дуть. -
(ua) Переклад Турконяка ·
[Бо] я знаю, що після мого відходу прийдуть до вас хижі вовки, які не будуть щадити отари. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо я знаю, что, по отшествии моём, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада; -
(en) King James Bible ·
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. -
(en) New International Version ·
I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock. -
(en) English Standard Version ·
I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock; -
(ru) Новый русский перевод ·
Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят. -
(en) New King James Version ·
For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я знаю, что когда уйду от вас, придут свирепые волки и не пощадят стада. -
(en) New American Standard Bible ·
“I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock; -
(en) Darby Bible Translation ·
[For] *I* know [this,] that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock; -
(en) New Living Translation ·
I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock.