Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 20:30
-
Сучасний переклад
Навіть серед вас заведуться такі люди, які перекрутять правду, щоб потягнулися за ними учні.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та й з-поміж вас самих повстануть люди, що говоритимуть погубні речі, щоб потягнути за собою учнів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І з вас самих устануть люде, говорячи розворотне, щоб потягти учеників за собою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Із вас самих навіть мужі постануть, що будуть казати перекру́чене, аби тільки учнів тягну́ти за собою. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І з-поміж вас самих постануть мужі, які будуть говорити перекручене, аби потягти учнів слідом за собою. -
(ru) Синодальный перевод ·
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою. -
(en) King James Bible ·
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. -
(en) New International Version ·
Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them. -
(en) English Standard Version ·
and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Даже среди вас появятся люди, извращающие правду ради того, чтобы верующие следовали за ними. -
(en) New American Standard Bible ·
and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. -
(en) Darby Bible Translation ·
and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them. -
(en) New Living Translation ·
Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following.