Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 22:27
-
Сучасний переклад
Тоді командир підійшов до Павла й запитав: «Скажи, ти римський громадянин?» «Так», — відповів той.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І прийшов до Павла тисяцький та й питає: «Скажи мені, чи ти римлянин?» А він: «Так!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Прийшовши тисячник промовив до него: Скажи менї, чи Римлянин єси ти? Він же рече: Так. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Підійшов тоді тисяцький, та й поспитався його: „Скажи мені, чи ти ри́млянин?“ А він: „Так!“ відказав. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Наблизившись, тисяцький запитав його: Скажи мені, ти римлянин? Він відказав: Так. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да. -
(en) King James Bible ·
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. -
(en) New International Version ·
The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?”
“Yes, I am,” he answered. -
(en) English Standard Version ·
So the tribune came and said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Командир вышел к Павлу и спросил:
— Ты римский гражданин?
— Да, — ответил тот. -
(en) New King James Version ·
Then the commander came and said to him, “Tell me, are you a Roman?”
He said, “Yes.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Трибун подошёл к нему и спросил: "Скажи, ты что же, римский гражданин?" "Да", — ответил Павел. -
(en) New American Standard Bible ·
The commander came and said to him, “Tell me, are you a Roman?” And he said, “Yes.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art *thou* a Roman? And he said, Yes. -
(en) New Living Translation ·
So the commander went over and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?”
“Yes, I certainly am,” Paul replied.