Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Новый русский перевод
Павло сказав: «Браття й батьки, вислухайте, що скажу я на свій захист».
— Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
Коли юдеї почули, що Павло говорить до них арамійською мовою, то зовсім замовкли.
Когда они услышали, что он говорит по-еврейски, то вовсе утихли. И он сказал:
Він продовжував: «Я юдей, народився в Тарсі, в Кілікії, виріс у цьому місті. Наставником моїм був Ґамалиїл, який навчив мене законів наших предків. Я віддано служив Богу, як і ви всі сьогодні.
— Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Божьего, как и каждый из вас сегодня.
Я нещадно переслідував послідовників «Дороги Господньої»: арештовував жінок і чоловіків й кидав їх до в’язниці.
Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы.
Це можуть підтвердити первосвященики і всі члени ради старійшин. Саме від них я одержав листи до братів юдейських у Дамаску і пішов туди, щоб схопити Ісусових послідовників й привести їх як в’язнів до Єрусалиму для покарання.
Свидетели тому — первосвященник и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к братьям в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать тех, кто там был, и привести их в Иерусалим для наказания.
Але ось що сталося по дорозі до Дамаска, куди я прямував. Приблизно опівдні яскраве світло з Небес раптом осяяло мене.
По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба.
Я впав на землю й почув голос, який звертався до мене: „Савле! Савле! Чому ти переслідуєш Мене?”
Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?»
Я запитав: „Хто ти, Господи?” Він відповів мені: „Я Ісус із Назарета, Якого ти переслідуєш”.
Я спросил: «Кто Ты, Господи?» Он ответил: «Я Иисус из Назарета, Которого ты преследуешь».
Ті, хто були зі мною, бачили це сяйво, але не чули голосу, зверненого до мене.
Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли.
Я запитав: „Що мені робити, Господи?” І Господь відповів: „Підведися і йди в Дамаск, там тобі буде сповіщено, що Я призначив тобі робити”.
Я спросил: «Господи, что мне делать?» Господь сказал: «Встань и иди в Дамаск. Там тебе скажут все, что тебе предстоит сделать».
Я був осліплений тим сяйвом, тож мої супутники за руку відвели мене в Дамаск.
Мои спутники за руку привели меня в Дамаск, так как я был ослеплен сиянием этого света.
У тому місті мешкав відданий знавець Закону на ім’я Ананій,[60] він мав добру славу поміж усіма юдеями, які жили там.
Там ко мне пришел человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
Він прийшов до мене і сказав: „Брате Савле! Нехай зір повернеться до тебе!” І тієї ж миті я зміг побачити його.
Он подошел ко мне и, встав рядом, сказал: «Брат Савл, прозри!» И в тот же момент я прозрел и увидел этого человека.
Ананія мовив далі: „Бог наших предків обрав тебе спізнати волю Його, побачити Праведного й почути Його голос.
Он сказал: «Бог наших отцов избрал тебя, чтобы ты узнал Его волю, увидел Праведного и услышал голос из Его уст.
Бо ти перед усім народом маєш бути свідком того, що бачив і чув.
Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
Ну, а тепер чого ти чекаєш? Встань і прийми хрещення, змий гріхи свої, закликаючи ім’я Господа [61]”.
Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его имя».
І сталося так, що коли я повернувся до Єрусалиму й молився у Храмі, то було мені видіння.
Потом я возвратился в Иерусалим, и когда я молился в храме, мне было видение.
У ньому я побачив Ісуса, Який наказав мені: „Збирайся й негайно залиш Єрусалим, бо люди тут не приймуть твоє свідчення про Мене”.
Я увидел Господа, Который говорил мне: «Скорее выйди из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне».
І я сказав: „Господи, ці люди знають, що ходив я по синагогах, арештовував і побивав тих, хто вірять у Тебе.
Я ответил: «Господи, эти люди знают, что я ходил из синагоги в синагогу, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя.
І коли пролилася кров Твого свідка Степана, я стояв там й схвалював те вбивство, і навіть охороняв речі тих, хто розправлявся з ним”.
Когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял там и одобрял это, я сторожил одежды его убийц».
Тоді Ісус сказав мені: „Іди. Я посилаю тебе в далеку дорогу до поган”».
Тогда Господь сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко к язычникам».
До цих слів юдеї слухали Павла, а потім загукали: «Смерть йому! Він не повинен жити!»
До этих слов толпа слушала Павла, но тут они стали кричать:
— Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни!
— Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни!
Вони кричали, зриваючи з себе одяг і здіймаючи куряву.[62]
Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
Через те командир наказав відвести Павла до фортеці й учинити йому допит з батогами. Він хотів з’ясувати, чого вони так кричали на Павла.
Командир римского полка приказал увести Павла в казарму. Он велел избить его и допросить, чтобы узнать, почему народ так негодует на него.
Та коли вони зв’язали його, щоб бити батогами, Павло звернувся до сотника, який стояв поруч: «Хіба це по закону без суду бити батогами римського громадянина?»
Но когда Павла привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом сотнику:
— Разве позволено бить римского гражданина, к тому же без суда?
— Разве позволено бить римского гражданина, к тому же без суда?
Почувши таке, сотник пішов до командира й сказав: «Що ж ти робиш? Цей чоловік — римський громадянин».
Когда сотник это услышал, он пошел и доложил командиру полка.
— Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, — сказал он.
— Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, — сказал он.
Тоді командир підійшов до Павла й запитав: «Скажи, ти римський громадянин?» «Так», — відповів той.
Командир вышел к Павлу и спросил:
— Ты римский гражданин?
— Да, — ответил тот.
— Ты римский гражданин?
— Да, — ответил тот.
Командир зауважив: «Мені коштувало великих грошей придбати це громадянство». Тоді Павло промовив: «А я народився в ньому».
Тогда командир сказал:
— Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство.
— А я даже родился римским гражданином, — ответил Павел.
— Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство.
— А я даже родился римским гражданином, — ответил Павел.
Ті, хто збирались допитувати його, відразу відступили, а командир дуже злякався, збагнувши, що він зв’язав римського громадянина.
Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина.
Усе ж таки командир хотів з’ясувати достеменно, в чому ж юдеї звинувачують Павла. Тож наступного дня він звелів зібрати старійшин і весь Синедріон. Знявши з Павла ланцюги, він привів його до юдейського зібрання.
На следующий день командир, желая точно узнать, в чем же иудеи обвиняют Павла, освободил его от оков и приказал, чтобы собрались первосвященники и весь Высший Совет. Затем он ввел Павла и поставил перед ними.