Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 24:12
-
Сучасний переклад
І ніхто не бачив, щоб я з кимось сперечався в Храмі або підбурював народ у синагогах чи десь у місті.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
і що мене не знайдено ні в храмі, ані у синагогах, ані в місті, щоб я сперечався з кимось чи робив заколот у народі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та й нї в церкві не знайшли мене, щоб я до кого промовляв, або робив усобицю в народї, нї по школах, нї в городї; -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони ані в храмі, ані в синагогах, ні в місті мене не здиба́ли, щоб я з ким сперечався, або колотнечу в наро́ді здіймав. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ні в храмі, ні в синагогах, ні в місті не знайшли мене, щоб я з кимсь сперечався або зчиняв колотнечу між людьми; -
(ru) Синодальный перевод ·
И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение, -
(en) King James Bible ·
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: -
(en) New International Version ·
My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city. -
(en) English Standard Version ·
and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city. -
(ru) Новый русский перевод ·
Мои обвинители не видели, чтобы я спорил с кем-либо в храме или же возмущал народ в синагогах или в каком-либо другом месте города. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И не видели меня ни спорящим ни с кем в храме, ни возмущающим народ в синагоге или ещё где-то в городе. -
(en) New American Standard Bible ·
“Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot. -
(en) Darby Bible Translation ·
and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city; -
(en) New Living Translation ·
My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city.