Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 27:22
-
Сучасний переклад
Але зараз я закликаю вас не впадати в розпач, ніхто з вас не загине, тільки корабель втратимо.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А й тепер закликаю вас: Бадьортеся, ніхто бо з вас життя не втратить, лиш корабель (пропаде). -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А тепер благаю вас, бодріть ся; не буде бо погибелї нї одній душі з вас, окрім корабля. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер вас благаю триматись на дусі, бо ні о́дна душа з вас не згине, окрім корабля. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тепер же благаю вас: кріпіться, бо не загине душа жодного з вас, а тільки корабель. -
(ru) Синодальный перевод ·
Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль. -
(en) King James Bible ·
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. -
(en) New International Version ·
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed. -
(en) English Standard Version ·
Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но сейчас ободритесь, никто из вас не погибнет, только корабль разобьется. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но теперь я призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, только корабль сгинет. -
(en) New American Standard Bible ·
“Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of [any] of you, only of the ship. -
(en) New Living Translation ·
But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.