Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 27:42
-
Сучасний переклад
Воїни змовилися повбивати полонених, щоб жоден не міг поплисти й утекти.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вояки були тієї думки, щоб в'язнів убити, — аби ніхто з них не втік уплав. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Між воїнами ж стала рада, щоб вязників повбивати, щоб которий випливши, не втїк. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вояки́ ж були змовилися повбивати в'язнів, щоб котри́йсь не поплив і не втік. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Воїни радили повбивати в’язнів, щоб ніхто не поплив і не втік. -
(ru) Синодальный перевод ·
Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал. -
(en) King James Bible ·
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. -
(en) New International Version ·
The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping. -
(en) English Standard Version ·
The soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape. -
(ru) Новый русский перевод ·
Солдаты решили убить всех заключенных, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал. -
(en) New King James Version ·
And the soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Солдаты решили было убить узников, чтобы ни один не мог уплыть и скрыться, -
(en) New American Standard Bible ·
The soldiers’ plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape; -
(en) Darby Bible Translation ·
And [the] counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape. -
(en) New Living Translation ·
The soldiers wanted to kill the prisoners to make sure they didn’t swim ashore and escape.