Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 4:32
-
Сучасний переклад
Усе товариство віруючих жило душа в душу. Ніхто не сказав, що його майно належить тільки йому. Вони завжди всім ділилися.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Громада вірних мала одне серце й одну душу, і ні один не називав своїм щось з того, що кому належало, але все в них було спільне. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Множество ж вірних мали одно серце й одну душу; й нї один, що мав, не казав, що се його, а було в них усе спільнє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А люди, що ввірували, мали серце одне й одну душу, і жоден із них не вважав що з маєтку свого́ за своє, але в них усе спі́льним було́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Усі ті, які повірили, мали одне серце і душу; і ніхто нічого зі свого майна не називав власним, бо все було в них спільне. -
(ru) Синодальный перевод ·
У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее. -
(en) King James Bible ·
Sharing among Believers
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common. -
(en) New International Version ·
The Believers Share Their Possessions
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had. -
(en) English Standard Version ·
They Had Everything in Common
Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее. -
(en) New King James Version ·
Sharing in All Things
Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Было же у всех уверовавших одно сердце и одна душа. И никто ничего из имущества своего не называл своим собственным, и всё у них было общее. -
(en) New American Standard Bible ·
Sharing among Believers
And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them. -
(en) Darby Bible Translation ·
Sharing among Believers
And the heart and soul of the multitude of those that had believed were one, and not one said that anything of what he possessed was his own, but all things were common to them; -
(en) New Living Translation ·
The Believers Share Their Possessions
All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had.