Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 4:37
-
Сучасний переклад
Він був левитом, родом з Кіпру. Продавши своє власне поле, Варнава приніс гроші і поклав їх апостолам до ніг.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
мав поле; продавши його, він приніс гроші й поклав у ногах апостолів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
мавши поле, продав, та й принїс гроші, та й положив у ногах у апостолів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
мавши поле, продав, а гроші приніс, та й поклав у ногах у апо́столів. -
(ua) Переклад Турконяка ·
мав поле; він продав його, приніс гроші й поклав біля ніг апостолів. -
(ru) Синодальный перевод ·
у которого была своя земля, продав её, принёс деньги и положил к ногам Апостолов. -
(en) King James Bible ·
Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet. -
(en) New International Version ·
sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet. -
(en) English Standard Version ·
sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles’ feet. -
(ru) Новый русский перевод ·
владевший участком земли, продал свое поле, принес деньги и положил у ног апостолов. -
(en) New King James Version ·
having land, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
владевший полем, продал его, принёс деньги и отдал их апостолам. -
(en) New American Standard Bible ·
and who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet. -
(en) Darby Bible Translation ·
being possessed of land, having sold [it], brought the money and laid it at the feet of the apostles. -
(en) New Living Translation ·
He sold a field he owned and brought the money to the apostles.