Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 5:35
-
Сучасний переклад
Потім Ґамалиїл звернувся до Синедріону, сказавши: «Мужі ізраїльські, добре обміркуйте те, що ви збираєтеся зробити з цими людьми.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
і сказав до них: «Мужі ізраїльські! Зважайте на те, що маєте робити цим людям. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і каже своїм: Мужі Ізраїлські, вважайте на людей сих, що маєте робити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І промовив до них: „Мужі ізраїльські! Поміркуйте собі про людей цих, що́ з ними робити ви маєте. -
(ua) Переклад Турконяка ·
а їм сказав: Мужі ізраїльські, поміркуйте між собою щодо цих людей, що ото хочете з ними зробити. -
(ru) Синодальный перевод ·
а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать. -
(en) King James Bible ·
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. -
(en) New International Version ·
Then he addressed the Sanhedrin: “Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men. -
(en) English Standard Version ·
And he said to them, “Men of Israel, take care what you are about to do with these men. -
(ru) Новый русский перевод ·
Затем он сказал:
— Израильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Затем он сказал: "Люди Израиля! Будьте осторожны с этими людьми. Что вы хотите сделать? -
(en) New American Standard Bible ·
And he said to them, “Men of Israel, take care what you propose to do with these men. -
(en) Darby Bible Translation ·
and said to them, Men of Israel, take heed to yourselves as regards these men what ye are going to do; -
(en) New Living Translation ·
Then he said to his colleagues, “Men of Israel, take care what you are planning to do to these men!